C. 1
(Zingerle Nr. 1)
Mirador should be here!

ES BEGINNT DAS GEDICHT DES GEKRÖNTEN DICHTERS PAULUS AMALTHEUS AN DEN GROẞARTIGSTEN MANN UND VORTREFFLICHSTEN RECHTSGELEHRTEN JOHANNES FUCHSMAGEN

AD MAGNIFICENTISSIMUM VIRUM EXCELLENTISSIMUMQUE IURIS PERITUM IOANNEM FUXMAGUM PAULI AMALTHEI POETAE LAUREATI CARMEN INCIPIT

Beschreibung
This elegy, dedicated to Johannes Fuchsmagen (1450-1510), opens the initial section of the manuscript. The section consists of fifteen poems, forming a proper poetic libellus.

In this introductory poem, the author praises Fuchsmagen’s political influence. He also promises him poetic praise and eternal fame in exchange for patronage.
Anzahl Seiten
2
Anzahl Zeilen
21
Zeigt 1 - 21 von 21
Transkribierter Text Übersetzung
1 Exigis, ut nostro donem te, Fuxmage, versu Du dringst darauf, Fuchsmagen, dass ich dich eifrig mit meinen Versen
2 Sedulus, et nugas quaeris habere meas. beschenke, und möchtest meine poetischen Spielereien erhalten.
3 Nec satis esse putas leges versare Solonis, Es genügt dir nicht, die Gesetze Solons auszulegen,
leges...Solonis
the expression refers to the fact that Fuchsmagen was a Doctor of Law. He is compared to Solon (c. 630-560 BC), an Athenian statesman who is remembered first of all as a wise lawmaker.
4 Nec sat Caesareo consulere usque foro; genügt dir nicht, unermüdlich im kaiserlichen Gericht zu Rate zu gehen;
Caesareo...foro
another reference to Fuchsmagen's duties as law expert and imperial secretary.
5 Quod licet accedas auremque et principis ora, und wenngleich du also vor das Antlitz des Kaisers treten darfst und er dir sein Ohr leiht,
principis
Frederick III, Holy Roman Emperor.
6 Detur et imperio te propiore frui, und es dir gewährt ist, aus nächster Nähe an der Herrschermacht teilzuhaben,
7 Et, quascumque pio volvit sub pectore curas wenngleich der Kaiser nun alle Sorgen, die er in seinem gewissenhaften
8 Caesar, in arbitrio nunc velit esse tuo, Herzen herumwälzt, deinem Urteil anvertrauen will,
9 Non tamen Aonias spernis, vir magne, Camenas, so weist du dennoch nicht die aonischen Musen zurück, du großer Mann,
Aonias...Camenas
synonym for the Muses. The adjective Aonius is used as synonym for 'Beotic' and therefore refers to the Helicon, the mountain of the Muses, which is located in this region.
10 Non Phoebi plectrum, non Heliconis aquas. noch die Lyra des Phoebus oder die Quellen des Helikon.
Phoebi plectrum...Heliconis aquas
Apollo's lyre and Hippocrene, a spring on Mount Helicon sacred to the Muses, symbolize poetry.
11 Ergo mitto tibi nostrum donoque libellum, Daher schicke ich dir mein Büchlein als Geschenk,
12 Quem mea non longo Musa calore tulit. welches meine Muse in flüchtigem Feuereifer geschaffen hat.
13 Quodsi Maecenas nostro sis, Fuxmage, plectro, Wenn du nun, Fuchsmagen, der Mäcenas für meine Dichtkunst sein willst,
Maecenas
Gaius Cilnius Maecenas (68-8 BC) was a friend and political advisor to emperor Augustus. More importantly, he was a patron for excellent Augustan poets, including Horace and Virgil. Over the centuries, the term has become a synonym for 'literary patron'.
14 Cantabo semper teque tuamque domum: werde ich für immer dich und dein Haus besingen:
15 Ut sis Austriacis non longe natus ab oris, Wie du nicht fern von den österreichischen Landen geboren wurdest,
Austriacis non longe natus ab oris
At that time, the Archduchy of Austria essentially consisted of the territory of today’s Upper and Lower Austria; Tyrol was not part of it.
16 Qua celeres Athesis colligit acer aquas, dort, wo die unbändige Etsch reißend schnelle Wassermassen zusammenrafft,
Athesis
Latin name of the Italian river Adige.
17 Et quod de stomacho dicaris, Fuxmage, vulpis - und dass du, Fuchsmagen, nach dem Magen des Fuchses benannt wirst,
de stomacho...vulpis
Latin paraphrasis of the surname Fuchsmagen, whose meaning in German is 'stomach of the fox'.
18 Non ingrata meis dictio carminibus. ein in meinen Gedichten höchst beliebtes Wort.
19 O equidem felix! Si quid mea carmina vivent, O, du bist fürwahr glücklich! Wenn meine Gedichte auch nur ein wenig überdauern,
20 Ibis perpetuo docta per ora virum. dann wird dein Name für immer unter den gelehrten Männern in aller Munde sein.
Vale Lebewohl.
17 quod coni. : quid O