C. 28
(V 13v-14r)
Mirador should be here!

BESCHREIBUNG DER ERSCHEINUNG EINES STANDBILDS DES BEWAFFNETEN HERRN KAISER VOM DICHTER CIMBRIACUS

CIMBRIACI POETAE ECPHRASTICON IN SPECTRUM STATUAE DOMINI CAESARIS ARMATI

Beschreibung
In this poem, made of mythical and historical references, Cimbriaco celebrates and praises the emperor through the description of his statue.
Anzahl Seiten
2
Anzahl Zeilen
23
Zeigt 1 - 23 von 23
Transkribierter Text Übersetzung
1 Haec quicumque vides divini Caesaris ora, Wer immer du dieses Antlitz des göttlichen Kaisers erblickst,
2 Scilicet Austriaci spectra verenda Iovis du sollst freilich die ehrwürdige Erscheinung des österreichischen Jupiter
3 Contemplator item, si te iuvat ire per omnem auch genauer betrachten, wenn es dir Freude bereitet, deinen Blick über das gesamte Bildnis
4 Effigiem, Clario vera magis tripode: schweifen zu lassen, eine Erscheinung, die mehr Wahrheit enthält als das Orakel von Claros:
Clario...tripode
reference to Claros, an ancient Greek sanctuary on the coast of Ionia, including a temple and oracle of Apollo, who was worshipped as Apollo Clarius. The tripod is mentioned as standard attribute of oracles.
5 Candida quos hilarat risu concordia vultus, Das Gesicht, in glücklicher Harmonie zu einem Lächeln erhellt,
6 Horrescunt Daci Pannoniique duces fürchten die dakischen und pannonischen Feldherren
Daci Pannoniique duces
the Dacians were a Thracian population from Dacia, an area near the Carpathian Mountains and the western Black Sea. The verse alludes to the recent wars against the Hungarians under Matthias Corvinus, who had conquered large parts of the Habsburg Empire, and the Bohemian king Vladislaus II, who had illegally crowned himself king of Hungary after Corvinus' death. In 1490 Maximilian succeeded in several military campaigns to recapture the occupied Austrian territories from the Hungarians and to temporarily conquer some territories in Hungary.
7 Et quicumque vagi mirantur cornua Rheni und alle, die die Flussarme des sich herumschlängelnden Rheins bestaunen
quicumque vagi mirantur cornua Rheni
reference to the wars against the rebellious Flemings who strived for autonomy, culminating in Maximilian's imprisonment in 1488, and the conflicts with the French in the War of the Burgundian Succession (1477-1493). The Habsburgs won both wars.
8 Et quos occiduis abluit aequor aquis; und die das Meer mit westlichen Gewässern umspült;
9 Hoc caput immensi cognoscunt sidera mundi, dieses Haupt erkennen die Sterne der unermesslichen Welt als eines,
10 Quale sub Arctois non fuit ante polis; wie es unter dem nördlichen Himmel vorher noch keines gegeben hat;
11 Quam bene conveniunt umeris victoribus arma; wie gut stehen den siegreichen Schultern die Waffen;
12 Protensa hoc pectus aegide Pallas habet; diese Brust umfasst Pallas mit ihrem ausgestreckten Schild;
aegide Pallas
The aegis was a shield of the goddess Pallas Athena. See C. 20, commentary on line 2.
13 His est fulminei manibus data gloria Martis; diesen Händen ist der Ruhm des todbringenden Mars gegeben;
14 Invictum hoc numquam terruit hasta latus; diese unbesiegbare Flanke hat noch niemals eine Lanze in Schrecken versetzt;
15 Hae plantae Domini sanctum tetigere sepulcrum diese Füße haben das heilige Grab des Herrn betreten
sanctum...sepulcrum
Frederick undertook a pilgrimage to Jerusalem in 1436.
16 Et bis sacrari limina Apostolici. und zweimal die Schwelle des Apostolischen Gotteshauses.
sacrari...Apostolici
Frederick travelled to Rome twice, in 1452 and in 1468.
17 Bella iuvent alios Thraessaeque viraginis arma - Kriege und die Waffen der thrakischen Heldin mögen Andere erfreuen -
Thraessaeque viraginis
reference to Enyo, that is Bellona, goddess of war. Like Mars, she is told to have Thracian origins (cfr. Ausonius, I, 7-8: ...bella horrida Martis / Odrysii, Thressaeque viraginis arma retractat).
18 Caesaris est proprium iam pietatis opus. den Kaiser kennzeichnen nun fromme Taten.
19 Caesar Pellaeos aequavit laude triumphos Der Kaiser ist mit seinen Ruhmestaten den pelläischen Triumphen gleichgekommen
Pellaeos...triumphos
reference to Alexander the Great, whose birthplace was the Macedonian city of Pella, and his deeds.
20 Vicit et insignem religione Numam. und hat den außerordentlich religiösen Numa übertroffen.
Numam
Numa Pompilius was the legendary second king of Rome (715-673 BC). Many of Rome's most important religious and political institutions are attributed to him.
21 Elysiis alius vivat novus advena campis, Möge ein anderer als Neuankömmling in den elysischen Gefilden leben,
Elysiis...campis
Elysium or the Elysian Fields are the final resting place of the souls of heroes and virtuous mortals in Greek religion and mythology.
22 Dum magnus Caesar sidera summa colat! während der große Kaiser bei den höchsten Sternen wohnt!
Τέλος Ende.
21 Elysiis V : E Lysiis O