C. 32
(Zingerle Nr. 27)
Mirador should be here!
DER DICHTER CIMBRIACUS
CIMBRIACUS POETA
Beschreibung
This poem addresses Saint Christopher, who was among Frederick III's favourite saints. In doing so, it clearly refers to a work of art (v. 4: hoc ... opus) depicting the saint. One possible candidate for such a work would be a monumental fresco (c. 1460–70), only partially preserved today, in the Graz Cathedral, in which the face of Christophorus recalls the traits of Frederick III.
Anzahl Seiten
1
Anzahl Zeilen
4
Zeigt 1 - 4 von 4
Transkribierter Text | Übersetzung | ||
---|---|---|---|
1 | Christophore, aeterni quod vix capit aula Tonantis, | O Christophorus, der du auf diesen Schultern eine edle Last trägst, | |
2 | Qui super hos umeros nobile pondus habes, | die der Palast des unsterblichen Donnerers kaum fassen könnte, | Qui super hos umeros nobile pondus habes
through a periphrasis, the verse provides an etymological reference to the name Christophorus, meaning "he who carried Christ": according to hagiography, the saint helped a little child cross a river by carrying him on his strong shoulders. The child eventually revealed himself to be Jesus Christ.
|
3 | Ecce decus mundi et stellantis gloria caeli | sieh her, die Zierde der Welt und der Ruhm des gestirnten Himmels, | |
4 | Dedicat Austriacus hoc tibi Caesar opus! | der österreichische Kaiser, widmet dir dieses Werk! |