C. 33
Mirador should be here!

GEDICHT DES DICHTERS CIMBRIACUS AN SEINEN SCHÜLER, DER IHN „IMBRIACUS“ NANNTE

CIMBRIACI POETAE CARMEN IN DISCIPULUM SUUM, QUI EUM IMBRIACUM NOMINABAT

Beschreibung
The poem is addressed to one of Cimbriaco's disciples. It is based on verbal jokes, which are hard to translate. The identity of the characters mentioned in the verses is unclear, but they might be all fictitious.
Anzahl Seiten
1
Anzahl Zeilen
4
Zeigt 1 - 4 von 4
Transkribierter Text Übersetzung
1 Dic, puer et quondam Musarum pica mearum, Sag mir, Junge, der du einst meine Dichtung nachgeplappert hast,
2 Qui de Cimbriaco me facis Imbriacum, wenn du aus mir, Cimbriacus, einen „Imbriacus“ machst,
Imbriacum
this might be a joke based on the mediaval form imbriacus, corresponding to the vulgar latin ebriacus, that is "drunk".
3 Nonne tua Apellex sic fiet sordida pellex wird dann nicht auf diese Weise deine Mutter Apellex zu einer „pellex“, einer schmutzigen Hure,
4 Mater et ex Phirco sic pater hircus erit? und dein Vater Phircus zu einem „hircus“, einem stinkenden Ziegenbock?
hircus
the goat is a metaphor for "rough and stinky man" (cfr. Catullus, 37, 5, "putare ceteros hircos").