C. 66
(Zingerle Nr. 64)
Mirador should be here!

ZWÖLFZEILIGES EPIGRAMM DES DOKTORS FRANCISCUS NIGER AUF EINE STATUE DES SEGENBRINGENDEN ERZHERZOGS VON ÖSTERREICH

IN FAUSTISSIMI ARCHIDUCIS AUSTRIAE STATUAM FRANCISCI NIGRI DOCTORIS DODECASTICHON EPIGRAMMA

Beschreibung
This group of three poems (C. 66-68) deals with the same theme: a statue of the Archduke Sigismund of Austria erected on the occasion of the construction of a mountain road. The Archduke is praised for his power, his great dominion and his triumph over the formerly impassable mountains.

Nothing else is known of the statue referred to, but we can sketch the historical background of the road construction. The "'Kuntersweg"', a mule track through the Eisack Gorge between Klausen and Bozen, had been built in 1314 by Heinrich Kunter under Heinrich of Bohemia, Count of Tyrol. By the time of Sigismund, it had already fallen into disrepair, was notorious for being dangerous and was only passable with difficulty, so in 1483 the Archduke decided to expand it. Under the direction of Wolfgang Neundlinger, it was cleared of rocks and levelled and since then could be passed easily by wagons and horses (cfr. Hammer 1898, 267-269).
Anzahl Seiten
2
Anzahl Zeilen
12
Zeigt 1 - 13 von 13
Transkribierter Text Übersetzung
1 Haec iuga difficiles aditus tribuere, viator, Diese Bergkämme boten nur schwer passierbare Zutrittswege, Reisender,
viator
the statue itself addresses the wayfarer (viator).
2 Et nunquam plaustro se voluere premi. und wollten sich niemals von Wagen befahren lassen.
3 Ast ego, qui docui montes parere superbos, Ich aber, der ich die hochmütigen Gebirge zu gehorchen lehrte,
4 Sigismundus, iter curribus usque dedi. ich, Sigismund, ließ für die Fuhrwerke eine durchgehende Straße anlegen.
Sigismundus
Sigismund, Archduke of Austria.
5 Austria me coluit coluitque Carinthia semper Österreich verehrte mich, Kärnten schätzte mich stets,
Austria...Carinthia
vv. 5–7: Sigismund became Duke of Austria in 1439 and was elevated to Archduke in 1477. As a descendant of the Habsburg Leopoldian dynastic line, he ruled over Further Austria (plus Carinthia, Styria, and Carniola) and the County of Tyrol from 1446 until his resignation in 1490.
6 Archiducemque timet Stiria magna suum, und die großartige Steiermark fürchtet mich als ihren Erzherzog;
Stiria
vv. 5–7: Sigismund became Duke of Austria in 1439 and was elevated to Archduke in 1477. As a descendant of the Habsburg Leopoldian dynastic line, he ruled over Further Austria (plus Carinthia, Styria, and Carniola) and the County of Tyrol from 1446 until his resignation in 1490.
7 Carniolaeque ducem celebrant comitemque Tirolis: die Krain feiert mich als Herzog, Tirol als Grafen;
Carniolaeque...Tirolis
vv. 5–7: Sigismund became Duke of Austria in 1439 and was elevated to Archduke in 1477. As a descendant of the Habsburg Leopoldian dynastic line, he ruled over Further Austria (plus Carinthia, Styria, and Carniola) and the County of Tyrol from 1446 until his resignation in 1490.
8 Et pariter montes, flumina, plana timent. und ebenso haben die Berge, Flüsse und Felder Ehrfurcht vor mir.
9 Impulit haec fieri Graecorum fama, Caballus Antonio Cavalli, der Stolz der Griechen, der jüngst
Caballus...Antonius
Antonio Cavalli (also Antonio de Caballis, Anthoni vom Ross, Anthoni Härpfer), can be traced back to the 1460s in Archduke Sigismund’s retinue, first as his chamberlain, advisor and envoy. Later on, he was active in trade and mining in the Tyrol and finally became Sigismund’s minister for monetary affairs (quaestor) in the 1480s and Maximilian’s in the 1490s. Why Cavalli is called “Graecorum fama” in the poem is not entirely clear. His origin is not certain; the name indicates Italian origin, and most modern biographers assume that he came from Veneto (cfr. https://www.treccani.it/enciclopedia/antonio-cavalli_(Dizionario-Biografico)/. Nevertheless, some historical sources state that he was born in Greece (von Zimburg/Klein 1941, 30).
10 Antonius, noster qui modo quaestor erat; unser Schatzmeister war, hat diese Unternehmung angestoßen;
Caballus...Antonius
Antonio Cavalli (also Antonio de Caballis, Anthoni vom Ross, Anthoni Härpfer), can be traced back to the 1460s in Archduke Sigismund’s retinue, first as his chamberlain, advisor and envoy. Later on, he was active in trade and mining in the Tyrol and finally became Sigismund’s minister for monetary affairs (quaestor) in the 1480s and Maximilian’s in the 1490s. Why Cavalli is called “Graecorum fama” in the poem is not entirely clear. His origin is not certain; the name indicates Italian origin, and most modern biographers assume that he came from Veneto (cfr. https://www.treccani.it/enciclopedia/antonio-cavalli_(Dizionario-Biografico)/. Nevertheless, some historical sources state that he was born in Greece (von Zimburg/Klein 1941, 30).
11 Praepositusque sacris Wolfgangus Brixina nostris Wolfgang Neundlinger, der als Propst von Brixen unseren Glaubensangelegenheiten
Praepositusque sacris Wolfgangus Brixina nostris...Neundlinger
The Prince-Bishopric of Brixen was an ecclesiastical principality of the Holy Roman Empire in South Tyrol. Wolfgang Neundlinger († 1491) was councilor of Archduke Sigismund since 1462 and provost of the cathedral chapter of Brixen since 1468 (cfr. Santifaller 1924, 401-403).
12 Neundlinger tanto praefuit usque bono. vorstand, leitete sie stets mit großer Redlichkeit.
Praepositusque sacris Wolfgangus Brixina nostris...Neundlinger
The Prince-Bishopric of Brixen was an ecclesiastical principality of the Holy Roman Empire in South Tyrol. Wolfgang Neundlinger († 1491) was councilor of Archduke Sigismund since 1462 and provost of the cathedral chapter of Brixen since 1468 (cfr. Santifaller 1924, 401-403).
Tit. Dodecastichon corr. Zingerle : Diodecasticon O