C. 67
Mirador should be here!
ACHTZEILIGER HEXAMETER DESSELBEN DOKTORS FRANCISCUS NIGER AUF DIESELBE STATUE DES FÜRSTEN
EIUSDEM FRANCISCI NIGRI DOCTORIS IN EANDEM PRINCIPIS STATUAM OCTOSTICHUM HEXAMETRUM
Beschreibung
This group of three poems (C. 66-68) deals with the same theme. For a summary of the content, the historical background and the identity of the persons mentioned cfr. the introduction and commentary to C. 66.
Anzahl Seiten
1
Anzahl Zeilen
8
Zeigt 1 - 9 von 9
Transkribierter Text | Übersetzung | ||
---|---|---|---|
1 | Nullius ista pedes quae passa cacumina montis, | Diese Berggipfel dort, die noch niemandes Fußtritte erfahren hatten, | |
2 | Archiducem novere suum, cui Stiria servit, | haben ihren Erzherzog kennengelernt, dem die Steiermark untertan ist, | |
3 | Austria, Carniolae sociansque Carinthia regna: | die Herrschaftsgebiete Österreich, Krain und die Schwesterregion Kärnten: | |
4 | Sigismundus ego, potui qui subdere gentes, | Ich, Sigismund, der ich die Völker zu unterwerfen vermochte, | |
5 | Nunc docui nobis montes parere superbos. | lehrte nun auch die hochmütigen Gebirge, uns zu gehorchen. | |
6 | Impulit Antonius, Graecorum gloria, quaestor, | Der Schatzmeister Antonio, der Stolz der Griechen, hat diese | |
7 | Haec fieri; Wolfgangus erat sed muneris auctor, | Unternehmung angestoßen; Wolfgang hingegen hat die Aufgabe durchgeführt, | |
8 | Praepositum sacris coluit quem Brixina sedes. | er, den der Brixner Bischofssitz hochschätzte als Propst, der den Glaubensangelegenheiten vorstand. |
Tit. eandem corr. eadem O