C. 82
Mirador should be here!

[OHNE TITEL]

[SINE TITULO]

Beschreibung
This poem, anonymous and untitled, is dedicated to the Archduchess of Austria, celebrated within a hunting context: She is even superior to Diana, the goddess of wild animals and the hunt. Eleanor of Scotland (1433-1480), daughter of James I of Scotland (1394-1437), Archduke Sigismund's first wife, was a passionate huntress (cfr. Riedmann 1990, 504).
Autor
Anzahl Seiten
2
Anzahl Zeilen
14
Zeigt 1 - 14 von 14
Transkribierter Text Übersetzung
1 Desinite, antiqui, priscam celebrare Dianam! Ihr Alten, hört auf, die altertümliche Diana zu preisen!
2 Nostra deam superat archiducissa quidem. Unsere Erzherzogin nämlich übertrifft die Göttin.
3 Cynthia, confiteor, servis comitata pudicis Die Cynthierin, gebe ich zu, streifte, begleitet von sittsamen Dienerinnen
Cynthia...pudica
Diana/Artemis is defined as Cynthia since she was born, along with her brother Apollo, on Mount Cynthus, on the Greek isle of Delos. She is characterised as pudica because the goddess lived in complete chastity and never had intercourse with men.
4 Errabat capiens ipsa pudica feras; und selbst sittsam, umher und erlegte wilde Tiere;
Cynthia...pudica
Diana/Artemis is defined as Cynthia since she was born, along with her brother Apollo, on Mount Cynthus, on the Greek isle of Delos. She is characterised as pudica because the goddess lived in complete chastity and never had intercourse with men.
5 Nostra viro archiduci summo coniuncta marito, die unsere jagt, weil sie dem obersten Herrn Erzherzog, ihrem Ehemann, so
Nostra...marito
reference to Sigismund, Archduke of Austria (1427-1496). Sigismund and Eleanor married in 1449.
6 Coniuge venatur associata suo; verbunden ist, in Begleitung ihres Gatten;
7 Ancillae corpus castae mentemque sequuntur ihre Mägde, keusch mit Körper und Seele, folgen
8 Candidae equis albis: sic licet ire deas! strahlend auf weißen Pferden: So dürfen Göttinnen reisen!
9 Ipsa decens comites praecedens corpore veste Sie selbst, anmutig dem Gefolge voranschreitend, am Körper ein glänzend weißes
10 Candida equo vehitur conspicienda suo. Kleid, reitet auf ihrem Pferd - welch ansehnlicher Anblick!
11 Sic vidi gaudens post currum ducere cervos So sah ich mit Freude, wie bei der Rückkehr dieser Göttin Hirsche
12 Occisos canibus hac redeunte dea. hinter dem Wagen hergezogen wurden, die ihre Hunde erlegt hatten.
13 Felices cervi, qui digni hac morte fuerunt: Was für glückliche Hirsche, die eines solchen Todes würdig waren:
14 Principibus fient esca benigna suis. Sie werden für ihre Fürsten zu reichhaltigen Speisen werden.