C. 87
Mirador should be here!

AN DEN GROẞARTIGEN DOKTOR JOHANNES FUCHSMAGEN, DEN KÖNIGLICHEN RATSHERRN, VON HIERONYMUS BALBUS

MAGNIFICO DOCTORI IOANNI FUXMANIO REGIO SENATORI HIERONYMUS BALBUS

Beschreibung
The poet celebrates the advent of his patron, Johannes Fuchsmagen: thanks to his support, art is finally able to shine bright and blossom into beautiful poetry.
Anzahl Seiten
1
Anzahl Zeilen
15
Zeigt 1 - 16 von 16
Transkribierter Text Übersetzung
1 Ecce diem, niveo quem vellere Parca secundet Da ist der Tag, den die Parze mit einem schneeweißen Faden auszeichnen möge
Parca
the Parca, along with her two sisters, is a goddess of fate. They spin the thread representing mortals' lives.
2 Signet et albenti lactea gemma nota! und den ein milchweißer Edelstein als hell schimmerndes Kennzeichen schmücken soll!
albenti lactea gemma
in ancient tradition, good days were marked with white pebbles (cfr. the expression diem candido lapillo notare), bad days with dark pebbles.
3 Redditur Aoniis tandem Fuxmanius antris; Endlich wird Fuchsmagen den Grotten der Musen zurückgegeben;
Aoniis...antris
reference to the Muses and their poetic inspiration.
4 Ore licet toto nunc Helicone frui. nun dürfen wir uns aus voller Kehle am Helikon erfreuen.
Helicone
the mountain peak sacred to the Muses.
5 Te cedente chelys iacuit, fuit arida laurus, Als du weggingst, lag die Lyra unbenutzt da, der Lorbeer vertrocknete,
6 Sordidus in pulla flevit Apollo toga. im ärmlich-dunklen Trauerkleid weinte Apollo.
Apollo
as god of poetry.
7 Nullus honor Musis, nullum decus, omnia muta, Es gab keine Ehrerbietung für die Musen, keinen Ruhm, alles war stumm,
8 Omnia flebilibus irrequieta sonis. alles war rastlos und voller Klagerufe.
9 At iam plectra sonant, cantus viget, ardua laurus Aber jetzt erklingen die Lauten wieder, kräftig erschallt der Gesang, hochragend erblüht
10 Floret, habet thyrsum Bacchus, Apollo lyram. der Lorbeer, Bacchus hält seinen Stab, Apoll seine Lyra.
thyrsum Bacchus, Apollo lyram
both the deities, providing poetic inspiration, carry their own attributes. Bacchus has a thyrsus (a staff of giant fennel covered with ivy vines and leaves and topped with a pinecone) and Apollo carries a lyre.
11 Ridet ager, vestitur humus, dant sidera plausum Der Acker erblüht, der Boden schmückt sich mit Pflanzen, die Sterne klatschen Beifall;
12 Aspectuque facis cuncta serena tuo. durch deinen Anblick erfüllst du alles mit Freude.
13 Haec quoque Pieria passim vox personat aula: Überall am Hofe Pierias erschallt dieser Ausruf:
Pieria
a region sacred to the Muses.
14 „Fuxemani, vatum spesque decusque, veni!" „Fuchsmagen, Hoffnung und Stolz der Dichter, komm herbei!"
Τέλος Ende.
Tit. Fuxmanio O : Fuxmagen O m 2 in mg. dx. add.
3 Redditur corr. Redditior O