C. 132
(Zingerle Nr. 94)
Mirador should be here!

EINE WEITERE GRABINSCHRIFT ÜBER DIESELBE

ALIUD EPITAPHIUM DE EADEM

Autor
gesichert
nein
gesichert
nein
Anzahl Seiten
1
Anzahl Zeilen
13
Zeigt 1 - 13 von 13
Transkribierter Text Übersetzung
1 Ingemat Aonidum coetus; date carmina, vates, Der Reigen der Musen soll einen Klageseufzer ausstoßen; lasst Lieder erklingen, ihr Dichter,
2 Et tumulo aeternas spargite ubique rosas! und überhäuft das Grab mit unvergänglichen Rosen!
3 Anna iacet, viridi nimium praerepta iuventa, Anna liegt hier, allzu früh hinfortgerafft in der Blüte ihrer Jugend,
4 Quae fuerat vestri lausque decusque chori. die sie Glanz und Zierde eures Chores war.
5 Quidquid ab antiquo Thamyras, Terpander et Orpheus Alles, was im Altertum Thamyras, Terpander und Orpheus
6 Excoluit docta concinuitque lyra, mit kultivierter Laute sorgfältig ersonnen und angestimmt haben,
7 Quidquid et in nostro finxit sibi musica saeclo, ebenso alles, was die musikalische Kunst unserer Zeit für sich geschaffen hat,
8 Sive manus, placidum seu fuit oris opus, ob es sich um gefällige Stücke für die Hände oder für die Stimme handelte,
9 Noverat et geminas pariter ruit Anna per artes all dies beherrschte Anna, spielte gleichzeitig mit beiden Künsten auf
10 Et calamis mixtos plectra dedere sonos: und ließ eine Symphonie aus Lyren- und Flötenklängen ertönen:
11 Cesserunt veteres, cessit nova temporis aetas - Dahinter treten die Alten zurück und ebenso das neue Zeitalter -
12 Crede, aderat toto clarius orbe nihil. glaube mir, auf der ganzen Welt gab es nichts Glanzvolleres.
Τέλος Ende.