C. 138
Mirador should be here!
GRABINSCHRIFT DES JULIANUS ANTHONIUS ROMANUS
EPITAPHIUM IULIANI ANTHONI ROMANI
Zeigt 1 - 19 von 19
Transkribierter Text | Übersetzung | ||
---|---|---|---|
1 | Roma fuit patria, fuit et Basilea sepulcrum, | Rom war meine Heimatstadt, Basel meine Grabstätte, | |
2 | Invida post dominum me quoque habere volens. | die in ihrer Missgunst nach meinem Herrn auch noch mich haben wollte. | |
3 | Utque illum possis et me cognoscere, lector: | Damit du diesen und mich identifizieren kannst, Leser: | |
4 | Ille Lodvicus et Iulianus ego. | Er war Lodvicus und ich Julianus. | |
5 | Frustra ego tot terras, frustra ipse tot aequora adivi, | Umsonst habe ich so viele Länder, umsonst so viele Meere bereist, | |
6 | Frustra et thesauri sic studiosus eram, | umsonst habe ich mich so eifrig um Schätze bemüht, | |
7 | Frustra etiam doctos colui sine fine poetas, | umsonst habe ich auch zeitlebens die gelehrten Poeten gefördert, | |
8 | Frustra oratores ad mea vota habui, | umsonst standen mir Redner für meine Anliegen zur Seite, | |
9 | Frustra et iam quicquid mundus parat, omnia frustra | umsonst ist alles, was die Welt bereithält, umsonst ist alles, | |
10 | Quae faciam in mens/metis(?) recta(?) reformet opus. | was ich mache ....(?). | |
11 | Parce mihi, altitonans, et tu, pia virgo, tuus ne | Sei mir gnädig, Donnerer im Himmel, und auch du, fromme Jungfrau, sorge dafür, | |
12 | Ad mea respiciat crimina natus, age! | dass dein Sohn mich nicht nach meinen Vergehen beurteilen möge! | |
13 | Peccavi, fateor, sed si peccata requiris, | Ich habe gesündigt, das bekenne ich, aber wenn du, Jesus Christus, | |
14 | Christe Iesu, ulcisci: Quis tuus hospes erit? | Bestrafung für alle Sünden verlangst: Wer wird dann noch bei dir zu Gast sein? | |
15 | At tu, qui nostrum calcas aliquando sepulcrum, | Du aber, der du dereinst meine Grabstätte besuchst, | |
16 | Crede mihi: Quod sum, tu quoque pulvis eris! | glaube mir: So wie ich jetzt, wirst auch du zu Staub werden! | |
17 | Ergo ubi tempus habes, dominum tibi redde benignum, | Solang du noch Zeit hast, stimme dir also den Herrn gnädig, | |
18 | Et tibi quem rogitas, hunc mihi subrogita! | und wenn du vor ihm für dich bittest, dann bitte auch für mich! | |
Τέλος | Ende. |