C. 139
Mirador should be here!
GRABINSCHRIFT
EPITAPHIUM
Zeigt 1 - 13 von 13
Transkribierter Text | Übersetzung | ||
---|---|---|---|
1 | Sta, fle, plange, geme, mortalis homo, lege, disce, | Halte inne, weine, klage, seufze, sterblicher Mensch, lies und lerne, | |
2 | Quid labor atque fides, quid mundi gloria, quid spes, | was Mühe und Treue, was weltlicher Ruhm, was Hoffnung, | |
3 | Prolis, divitiae, quid honor prosit tribuatque! | Kinder, Reichtümer und Ehre nutzen und bringen! | |
4 | Ecce brevi saxo tres cives cerne sepultos: | Sieh da, die drei Bürger, die unter diesem schmalen Stein begraben liegen: | |
5 | Conradum Vorlauf, Kuntz Rampersdorffer et Hans Rock, | Konrad Vorlauf, Kuntz Rampersdorffer und Hans Rock. | |
6 | Magnificos etenim cunctis hac urbe priores, | Sie nämlich waren herausragend und vortrefflicher als alle anderen in dieser Stadt, | |
7 | Officiis celebres, quos virtus nomen honoris | ruhmvoll in ihren Ämtern, durch die Tugend geleitet zu Verdiensten | |
8 | Emeritos vexit - fortunae sed rota fallax: | im Namen der Ehre – doch das Rad des Schicksals ist trügerisch: | |
9 | Acephalos feria dedit una, quos amor unus | Ein einziger Tag kostete sie die Köpfe, sie, die eine so einzigartige Liebe | |
10 | Foedere civili coniunxit sic, quod utrimque | im Bürgerbund zusammenhielt, dass sie von allen Seiten | |
11 | Hic prior, ille prior contendunt flectere colla: | darum stritten, ob der eine oder der andere als Erster den Hals beugen dürfe: | |
12 | Sustulit infaustum Vorlauf ibi tunc prioratum. | Vorlauf behauptete diesen unglückseligen Vortritt damals schließlich. | |
13 | Anno Domini Millesimoquadringentesimo Octavo feria sexta post Margarethae | Im Jahre des Herrn 1408 am Freitag nach dem Margarethentag |