C. 156
(O C. 51; Zingerle Nr. 37; Di Brazzano Nr. 35)
Mirador should be here!
ZU EINEM ABBILD DES HEILIGEN HIERONYMUS
AD IMAGINEM DIVI HIERONYMI
Beschreibung
This is the ultimate version of a poem that Bonomo wrote in the years 1490-93. The previous version is contained in the Codex Fuchsmagen as C. 51. The only difference is in the title and at v. 5 (see apparatus). The poem accompanies a sacred image of Saint Jerome, who is believed to have secured a place in heaven through self-mortification. Saint Jerome was usually portrayed either in the role of both a penitent hermit, sitting in a wild desert, or as a humanist, intent on reading.
Anzahl Seiten
1
Anzahl Zeilen
6
Zeigt 1 - 7 von 7
Transkribierter Text | Übersetzung | ||
---|---|---|---|
1 | Sic sua, cum Libycis errat peregrinus in antris, | So soll der heilige Mann, als er als Fremder libysche Höhlen | Libycis
the term denotes Northern Africa, which is historically incorrect. Seized with a desire for a life of ascetic penance, Saint Jerome is said to have lived as a solitary hermit in the desert Chalcis in Northern Syria between 375 and 379.
|
2 | Corpora aiunt sanctum perdomuisse virum. | durchstreifte, seinen Körper vollständig bezwungen haben, | |
3 | Saepius et duro lacerat dum pectora saxo, | so floss, während er oftmals seine Brust mit einem harten Stein | lacerat dum pectora saxo
The saint is said to have mortified himself by means of fasting, self-harm and prayer. The depiction of the saint beating his chest with a stone became a popular iconographic motif.
|
4 | Sic fluit ad nudos sanguinis unda pedes. | zerfleischte, der Blutstrom zu seinen nackten Füßen herab. | |
5 | Hoc parat aetherias sanctus sibi vulnere sedes: | Mit solchen Verletzungen erwirbt sich ein Heiliger seinen Sitz im Himmel: | |
6 | Sidera deliciis, credite, nullus adit. | Niemand, glaubt mir, gelangt durch Vergnügungen zu den Sternen. |
Tit. Ad imaginem divi Hieronymi C. 156 O : De divo Hieronymo C. 51 O
5
vulnere C. 156 O : verbere C. 51 O