C. 159
(Zingerle Nr. 50; Di Brazzano Nr. 38)
Mirador should be here!
AN THEODORICUS ULSENIUS
AD THEODORICUM ULSENIUM
Beschreibung
In this poem, Pietro Bonomo asks for Ulsenius' advice. The scholar, Dirk van Ulsen (c. 1460-c. 1508), was one of Bonomo's closest friends. Bonomo needs to get advice in order to deal with court life, which is compared to an insidious and unpredictable sea.
Anzahl Seiten
2
Anzahl Zeilen
16
Zeigt 1 - 16 von 16
Transkribierter Text | Übersetzung | ||
---|---|---|---|
1 | Tam variis nutat rebus, tot volvitur undis | Er wankt so sehr unter wechselnden Umständen, wird von so vielen Strömungen hin- und hergerissen, | |
2 | Incerta, instabilis Caesaris aula mei, | unsicher, unbeständig, der Königshof meines Kaisers, | |
3 | Ut mihi, quidve sequar potius, nec scire potestas, | dass ich nicht einmal imstande bin zu entscheiden, wonach ich mich richten, | |
4 | Quid fugiam: Involucris condita cuncta latent. | wohin ich fliehen soll: Alles liegt wie unter einem Schleier verborgen. | |
5 | Quod modo censu<e>ram melius, nunc turbida rursus | Was ich eben noch als besser einschätzte, wandelt jetzt schon wieder | |
6 | Invertit facies et modo peius erit. | sein wankelmütiges Erscheinungsbild und wird bald schlimmer sein. | |
7 | Sive ubi sim qui simve petas, tibi dicere tantum | Ob du nun wissen willst, wo ich bin, oder wer ich bin, ich vermag dir im Augenblick | |
8 | Nunc valeo, quantum nescius ipse sui. | nur so viel sagen wie einer, der sich selbst unbekannt ist. | |
9 | Consului vates sacros Phoebumque Iovemque, | Die heiligen Propheten, Phoebus und Jupiter habe ich darüber befragt, | vates sacros Phoebumque Iovemque
in antique-like fashion, the poet claims to have visited the oracles of two gods famous for their divinatory powers, Phoebus, that is, Apollo, and Jupiter. The former had many oracle sites in ancient Greece, the latter presided over the oracle of Dodona in northwestern Greece.
|
10 | Quae mihi tam vario turbine vita foret; | welchen Lauf mein Leben in diesem unberechenbaren Durcheinander nehmen solle; | |
11 | Ast mihi nec vates Phoebus nec Iuppiter ipse | doch weder die Propheten noch Phoebus oder Jupiter höchstpersönlich vermochten | |
12 | Consulere in tanta mobilitate potest. | mir inmitten solch gewaltiger Unbeständigkeiten Rat zu geben. | |
13 | Quid faciam restas solus qui dicere noris, | Nur mehr du bleibst übrig, der mir sagen könnte, was ich machen soll, | |
14 | Ulseni, et nostram dirigis usque ratem. | Ulsenius, stets gibst du meinem Kahn einen Kurs. | |
15 | Dic igitur: Tanti tua sunt mihi - crede fatenti -, | Sprich also: Deine Ratschläge gelten mir - glaub mir, wenn ich das bekenne -, | |
16 | Consilia, ut spernam Delphica templa libens. | so viel, dass ich gerne auf den Tempel von Delphi verzichte. | Delphica templa
the most famous oracle of Apollo, which also included a temple, was situated at Delphi north of the Gulf of Korinth.
|
3
nec scire coni. Zingerle : nescire O
5
censueram corr. Di Brazzano : censura corr. Zingerle : censuram O