C. 160
(Zingerle Nr. 51; Di Brazzano Nr. 39)
Mirador should be here!
AN DEN GÖTTLICHEN KAISER MAXIMILIAN, UM GELD ZU ERBITTEN
AD DIVUM MAXIMILIANUM CAESAREM PRO PECUNIA IMPETRANDA
Beschreibung
In this poem, the emperor is requested financial support by the poet. The text well exemplifies the strained and confused financial circumstances with which many members of early modern courts had to put up.
Anzahl Seiten
1
Anzahl Zeilen
10
Zeigt 1 - 10 von 10
Transkribierter Text | Übersetzung | ||
---|---|---|---|
1 | Quicquid et argenti fuerat vel divitis auri, | Was immer ich an Silber und wertvollem Gold besaß, | |
2 | Eduxit loculis terra Sueba meis, | hat das schwäbische Land mir aus der Tasche gezogen, | terra Sueba
probably in 1496 (Di Brazzano 2005, 459), Bonomo happened to be in Swabia in southwestern Germany along with Maximilian’s retinue.
|
3 | Iam nihil est, Caesar: Nil gratis uncta culina, | schon habe ich nichts mehr, Kaiser: Kein kostenloses leckeres Essen, | |
4 | Nil pistor - nummos undique caupo petit. | kein Brot - all mein Geld fordert der Schankwirt ein. | |
5 | Stat magno faenum, magno mercamur avenam, | Das Heu kostet viel, den Hafer erkaufe ich teuer, | |
6 | Et stabulum magna sub stipe claudit equos. | und der Stall beherbergt meine Pferde nur gegen eine hohe Gebühr. | |
7 | Invenio gratis, Caesar, nisi Nekeris undas, | Nichts bekomme ich umsonst, Kaiser, außer den Fluten des Neckar, | Invenio gratis, Caesar, nisi Nekeris undas
vv. 3–8: Everything is very expensive, and the only good available for free is the water of the Neckar, a major right tributary of the Rhine, which originates in the Black Forest and flows through Baden-Württemberg. The meaning of line 7 is clear, but the construction is heavily elliptic, as the poet has taken the liberty to leave out a nihil ('nothing') before nisi, possibly for metrical reasons.
|
8 | Contentus sola est vix, puto, piscis aqua. | doch sogar die Fische geben sich allein mit Wasser, glaube ich, kaum zufrieden. | |
9 | Praesta igitur nummos iam, Maximiliane, roganti | Gib also meinen Bitten nach, Maximilian, und schicke mir Geld, | |
10 | Aut iubeas gratis cetera cuncta dari. | oder ordne an, dass mir alles Andere kostenlos überlassen wird. |