C. 164
(Di Brazzano Nr. 81)
Mirador should be here!

EINE WEITERE ELEGIE AN MANLIA

AD MANLIAM ALTERA ELEGIA

Beschreibung
In this elegy, the poet describes in some detail the amenities and the behaviour of his mistress Manlia, which affect him with a curious mixture of pain and pleasure. The poem survives in two versions, the one contained in O, written around 1500, and another one included in the "Complurium eruditorum vatum carmina" (1518).
Anzahl Seiten
4
Anzahl Zeilen
62
Zeigt 51 - 63 von 63
Transkribierter Text Übersetzung
50 Et sonus adveniat auribus iste meis, und dieses Geräusch an meine Ohren gelangt,
51 Quam mea nectareo figit praecordia passim wie sehr es dann mein Herz über und über mit nektarsüßen Stichen
52 Vulnere, quam placida cuspide pectus adit! überzieht und mit sanftem Stachel meine Brust berührt!
53 Sive abeas, seu me doleas discedere amantem Wenn du fortgehst, oder wenn es dich betrübt, dass ich, dein Geliebter, von dir scheiden muss,
54 Teque nimis nostri sedula cura movet, und wenn dich allzu leidenschaftliche Sorge um mich bedrückt,
55 Quam mihi cura placet, quam grata est ista dolentis wie sehr mich deine Sorge dann erfreut, wie willkommen mir diese schmerzvolle
56 Tristities! Superas Attica mella, dolor. Traurigkeit ist! O Schmerz, du bist süßer als attischer Honig.
Attica mella
honey from Attica was famous in antiquity.
57 Omnia nec fas est, nec si fas dicere, parvo Es ist unmöglich, alles zu erzählen, und wenn das auch unmöglich sein mag, so vermag ich doch
58 Effari in medium carmine magna queam. all die großartigen Dinge zumindest durch ein kurzes Gedicht in aller Öffentlichkeit bekannt zu machen.
59 Quicquid agis, tandem cruciat, sed damna rependis Was auch immer du machst, quält mich letztlich, aber all diese Pein
60 Omnia tam dulci nectare tamque beas, wiegst du durch deinen süßen Liebreiz wieder auf und machst mich so glücklich,
61 Ut neque corda dolor laedat, non ulla voluptas dass der Schmerz mein Herz nicht zu brechen vermag, und dass kein Vergnügen mich
62 Me satiet: Didici sic, puto, quid sit amor. jemals bis zum Überdruss sättigen könnte: So habe ich - wie ich meine - gelernt, was Liebe ist.
Tit. Ad Manliam altera elegia O : Petri Bonomi elegia Blasio Hoelcelio Comp.
1 Quicquid O : quidquid Comp.
4 quo Comp. : quod O
10 Signaque O : signa ut Comp.
11 ex O : ab Comp.
14 ipsa O : ipse Comp.
19 medullas scr. : medulas O : medullis Comp.
22 cantui corr. : cantu O
23 nectere O : nectare Comp.
25 Manlia Comp. : Iustina O
41 pudor O : rubor Comp.
47 ipse O : ille Comp.
48 et gemmis Comp. : est gemmis O
49 fundas O : fundis Comp.
54 movet Comp. : monet O
57 nec si Comp. : aut si O