C. 170
(Di Brazzano Nr. 47)
Mirador should be here!
AN KAISER MAXIMILIAN ÜBER DEN STURZ DES DICHTERS
AD CAESAREM MAXIMILIANUM DE CASU POETAE
Beschreibung
During a hunt with the emperor, the poet falls with his horse into a swamp's waters. In the final part of the poem, it is explained that the fall was not caused either by a quirk of fortune ("casus") or by the poet's horse ("nec culpa caballi") but by the water nymphs ("Nais"), who wished to take a look at the emperor.
Anzahl Seiten
2
Anzahl Zeilen
8
Zeigt 1 - 8 von 8
Transkribierter Text | Übersetzung | ||
---|---|---|---|
1 | Capreolum dum tu, Caesar, sectaris et omnis | Während du, Kaiser, einem Rehbock nachjagtest und die ganze | |
2 | Turba ruit, placida qua fluit amnis aqua, | Jagdgesellschaft an den sanft dahinfließenden Wogen des Flusses vorbeistürmte, | |
3 | Hic ego fallacem cupiens transire paludem | stürzte ich hier beim Versuch, einen trügerischen Sumpf | |
4 | Involvor parvo sub vada raptus equo. | zu durchqueren, ins Wasser, mitgerissen von meinem kleinen Ross. | |
5 | Non fuit hic casus, tenuis nec culpa caballi, | Dies war kein Zufall, und es war weder die Schuld des zierlichen Pferdes, | |
6 | Implicat aut rapidi verticis unda pedes: | noch lag es daran, dass eine Woge des reißenden Strudels seine Beine zum Stolpern gebracht hätte: | |
7 | Caesaris ast nymphae cupiunt dum noscere vultus, | Vielmehr verlangte es die Wassernymphen danach, das Antlitz des Kaisers zu schauen, | |
8 | Me trahit in medias candida Nais aquas. | und dabei brachte mich eine hell schillernde Najade mitten in den Fluten zu Fall. |