C. 175
(Zingerle Nr. 59; Di Brazzano Nr. 52)
Mirador should be here!
EIN ANDERES GEDICHT, EINE ERMAHNUNG AM TAG DER GLÄUBIGEN SEELEN ZUM ...
ALIUD, IN DIE FIDELIUM ANIMARUM EXHORTATIO AD ...
Beschreibung
A nineteenth-century binding caused the name of the addressee of this poem to vanish (Di Brazzano 2005, 480-81 suggests that Bonomo addresses Fuchsmagen) and damaged the first line. On the occasion of All Souls Day (2 November), the poet exhorts his addressee to interrupt his usual frivolous behaviour, to visit the graves of his forebears, and to engage in devotional practices.
Anzahl Seiten
2
Anzahl Zeilen
18
Zeigt 1 - 19 von 19
Transkribierter Text | Übersetzung | ||
---|---|---|---|
1 | Mitte iocos ....................................................... | Lass die Späße sein ... | Mitte iocos
vv. 1–2. The overall meaning seems to be: “Put your jokes aside, my friend, and think of which activity could direct your mind toward pious thoughts.”
|
2 | Possit opus mentes ad pia vota tuas. | ... dieses Verhalten kann deinen Geist zu frommen Gebeten ... | '
|
3 | Manibus haec fidis (quod dogmate discis avito) | Dieser segensreiche Tag ist (wie man aus den alten Glaubenslehren erfährt) | Manibus
in Roman religion, the manes were the ghosts of the deceased
dogmate...avito
all Souls Day was introduced by abbot Odilo of Cluny for all monasteries dependent on Cluny in 998 and subsequently spread throughout the entire western Church.
|
4 | Est data sacratis legibus alma dies. | den heiligen Gesetzen gemäß den gläubigen Seelen gewidmet. | |
5 | Hac Tyriam pulla commutat veste sacerdos, | An diesem Tag tauscht der Priester sein purpurnes Gewand gegen ein schwarzes, | Tyriam pulla commutat veste
The liturgical colour of All Souls Day is black, while it is red or violet (Tyrius, from the Phoenician city of Tyrus, famous for its purple industry, can mean both) for more joyous festivals.
|
6 | Aeternam requiem tristia templa sonant. | die trauerschweren Gotteshäuser besingen die ewige Todesruhe. | |
7 | Tura feras maestis patrum matrumque sepulcris, | Du mögest Weihrauch zu den trauerbringenden Gräbern der Mütter und Väter tragen, | |
8 | Pauperibus largam praestet avarus opem. | der Habsüchtige möge den Armen großzügig Hilfe leisten. | |
9 | Cumque frequens septem veniae perlegeris odas | Und wenn du wiederholt die sieben Bußpsalmen rezitiert | septem veniae ... odas
these are the seven so-called Penitential Psalms (Ps 6, 31, 37, 50, 101, 129, 142), whose speaker contritely asks God for forgiveness.
|
10 | Saepius et requies paxque rogata tibi est, | und mehrmals um Ruhe und Frieden gebetet hast, | |
11 | Haec tecum ingenti revocans suspiria luctu | dann knie vor dem Kreuz nieder, stoße in unermesslicher Trauer | |
12 | Ante crucem flexo carmina redde genu: | tiefe Seufzer aus und sprich für dich folgende Gebete: | |
13 | „Christe, maris, terrae, summi quoque rector Olympi, | „Christus, Herrscher über das Meer, die Erde und den höchsten Himmel, | rector Olympi
Olympus means 'heaven' in this context. The expression as a whole is transferred from Jupiter, whom it designates in Roman poetry, to Christ.
|
14 | Sanguine qui fuso crimina nostra lavas: | der du dein Blut vergossen hast, um uns von unserer Schuld reinzuwaschen: | |
15 | Parce pius fidis animis, quas torridus ignis | Verschone in deiner Gnade die gläubigen Seelen, die im brennenden Höllenfeuer | Parce pius fidis animis
vv. 15–18: The concluding lines speak about the souls in purgatory, which are destined for Paradise but first have to be purified from their sins. Prayer for them in order to shorten the time they have to spend in purgatory is an important aspect of All Souls Day.
|
16 | Purgat et in poenas lex tua laesa dedit. | geläutert werden und die für die Verletzung deiner Gesetze ihrer Bestrafung zugeführt wurden. | |
17 | Conclamant veniam, maius meruisse fatentur: | Klagend rufen sie nach Vergebung, sie gestehen, dass sie noch Schlimmeres verdient hätten: | |
18 | Supplicium fassis tristia damna leva!" | Lindere die grauenvolle Pein jener, die sich zu ihrer Strafe bekannt haben!" |
Tit. lacunam habet
1-12 (c. 174, f. 133v) et 10-18 (C. 175, f. 134r) m1 scr. in speculo scripturae O; 1-12 (C. 174, f. 133v) m1 del. linea rubra obliqua O; 13-22 (c. 172, F.133v mg. inf. S./d.) et 1-9 (c. 175, f. 134r mg. sup.) m2 add. O
1
mitte iocos leg. Di Brazzano in O
1
1-2 om. Zingerle
2
om. Zingerle
5
bulla primo scr. et p- corr. m2 O
12
(V. 174, f. 133v) et 10-18 (C. 175, f. 134r) m1 scr. in speculo scripturae O
vv. 13-22 ( C. 172, F.133v mg. inf. sn./dx.) et 1-9 ( C. 175, f. 134r mg. sup.) m2 add. O
1-12 ( C. 174, f. 133v) m1 del. linea rubra obliqua O