C. 212
(Parker 96-98)
Mirador should be here!
<GRABINSCHRIFT VON NICHINA AUS FLANDERN, EINER AUSGEZEICHNETEN HURE>
< EPITAPHIUM NICHINAE FLANDRENSIS, SCORTI EGREGII>
Beschreibung
These verses, which describe a high-class courtesan, her sophisticated lifestyle, her voluptuous body and her daily work, are included in Beccadelli's "Hermaphroditus" from 1425 (we used the modern edition by Parker 2010). The work is a collection of eighty-one Latin epigrams, which are reminiscent of the eroticism expounded in Catullus' and Martial's poems and in the "Priapea". The respective poem (Hermaphroditus, II, XXX), an epitaph for a successful prostitute called Nichina, has not been completely transcribed. Only its second part (originally vv. 13-22) is found in the codex. The title and the first part of the poem, in which the deceased recounts her origin, her career and her good looks, are missing. We have restored the title but not the first part.
Anzahl Seiten
2
Anzahl Zeilen
10
Zeigt 1 - 11 von 11
Transkribierter Text | Übersetzung | ||
---|---|---|---|
[Principium carminis desideratur] | [Anfang des Gedichts fehlt] | ||
1 | ... Rapta viris tremula figebam basia lingua | ... Mit bebender Zunge gab ich den Männern flüchtige Küsse, | |
2 | Post etiam coitus oscula mille dabam. | sogar nach dem Sex schenkte ich ihnen tausend Küsse. | |
3 | Lectus erat multo et niveo centone refertus, | Viele weiße Decken häuften sich auf meinem Bett, | |
4 | Tergebat nervos officiosa manus. | eifrig rieb ich mit meiner Hand die Glieder. | |
5 | Pelvis erat cellae in medio, qua saepe lavabar. | In der Mitte des Raumes stand ein Waschbecken, wo ich mich oft wusch. | |
6 | Lambebat madidum blanda catella femur. | Eine junge Hündin leckte zärtlich meine feuchten Schenkel. | |
7 | Nox erat, et iuvenum me sollicitante caterva | Es war Nacht, und wenn eine Schar junger Männer nach mir verlangte, | |
8 | Substinui centum, non satiata, vices. | fertigte ich hundert ab, und war immer noch nicht befriedigt. | |
9 | Dulcis, amoena fui, multis mea facta placebant: | Süß und liebreizend war ich, was ich tat, machte vielen Freude: | |
10 | Sed praeter pretium nil mihi dulce fuit. | Doch für mich war nichts süß außer die Bezahlung. |
1
figebam Parker : vigebam O
lingua Parker : ligua O
2
mille O : multa Parker
3
niveo Parker : nivio O
revertus Parker : refertus O
5
cellae Parker : cellulae O
6
catella Parker : castella O
7
iuvenum Parker : iuvenium O
10
nil Parker : nihil O