C. 220
(Reardon 76)
Mirador should be here!
< GRABINSCHRIFT > VON GREGORIUS V.
GREGORII QUINTI
Beschreibung
This section (C. 213-220) is a set of funerary epigrams for prominent representatives of both the Catholic and the Orthodox Churches. For information on the tradition of these epitaphs, see the introduction to C. 213.
This poem is an epitaph for Pope Gregory V. It provides an overview of the stages of his life and his benefactions.
This poem is an epitaph for Pope Gregory V. It provides an overview of the stages of his life and his benefactions.
Anzahl Seiten
1
Anzahl Zeilen
10
Zeigt 1 - 11 von 11
Transkribierter Text | Übersetzung | ||
---|---|---|---|
1 | Hic quem claudit humus, oculis vultuque decorum, | Bei dem, den der Boden hier umschlossen hält, edel in Augen und Antlitz, | Gregorius:
Gregory V (972-999) was pope from 996 to his death in 999. This epitaph is placed on his sarcophagus, the only surviving papal tomb monument from the tenth century, which can be currently be visited in the Vatican grottoes.
|
2 | Papa fuit quintus nomine Gregorius; | handelte es sich um einen Papst, den fünften des Namens Gregorius; | Gregorius
Gregory V (972–999) was pope from 996 to his death in 999. This epitaph is placed on his sarcophagus, the only surviving papal tomb monument from the tenth century, which can be currently be visited in the Vatican grottoes.
|
3 | Ante tamen Bruno Francorum regia proles, | früher jedoch hieß er Bruno, ein königlicher Spross des Frankengeschlechts, | Bruno Francorum
born as Bruno of Carinthia, a member of the Salian dynasty, Gregory was the son of Otto I, Duke of Carinthia (c. 950-1004), and Judith of Carinthia.
|
4 | Filius Ottonis de genetrice Iudith, | Sohn von Otto und seiner Mutter Judith, | Bruno Francorum
born as Bruno of Carinthia, a member of the Salian dynasty, Gregory was the son of Otto I, Duke of Carinthia (c. 950-1004), and Judith of Carinthia.
|
5 | Lingua Teutonicus Vuangia doctus in urbe: | von deutscher Muttersprache, ausgebildet in der Stadt Worms: | |
6 | Sed iuvenis cathedram sedit apostolicam | Trotz seines jungen Alters saß er auf dem apostolischen Stuhl | iuvenis cathedram sedit apostolicam
Gregory V succeeded Pope John XV at the age of 24.
|
7 | <Ad binos annos et menses circiter octo,> | <für zwei Jahre und ungefähr acht Monate,> | |
8 | Ter senos Februo connumerante dies. | bis zu dem Tag, als man den achtzehnten Februar zählte. | |
9 | Pauperibus dives, per singula sabbata vestes | In seiner Freigiebigkeit verteilte an jedem Sabbat Gewänder | |
10 | Divisit, numero cautus apostolico. | an die Armen, sorgfältig an der Zahl der Apostel orientiert (?). | numero cautus apostolico
the meaning of this line is unclear, it may be corrupt. While the poem finishes here in the Codex Fuchsmagen, three more couplets and a final note in prose follow in Reardon's transcription: Usus Francisca, vulgari, et voca Latina / Instituit populum eloquio triplici. / Tertius Otto sibi Petri commisit ovile, / Cognatis manibus unctus in imperium. / Exuit et postquam terrenae vincula carnis, / Aequivoci dextro sustituit lateri. - Decessit XII kal(endas) Mai(as).
|
[...] | [...] |
1
oculis Reardon : ec̅ʅ O
3
tamen Reardon : tū O
Bruno Reardon : pruno O
4
Iudith Reardon : indith O
7
suppl. ex Reardon : om. O
8
Februo Reardon : et bruno O
connumerante Reardon : connuante O
10
post versum tria disticha sequuntur in Reardon : desunt in O