C. 232
Mirador should be here!

EINE WEITERE < GRABINSCHRIFT > DESSELBEN

ALIUD EIUSDEM

Beschreibung
This section (C. 230-232) comprises three poems dealing with the death of Leopold III, Duke of Austria. For further information see introduction to C. 230.

In this poem, the corruption is so pervasive, the grammatical structure so confused and the meaning often so incomprehensible that we have decided to do without daggers here. We have only partially succeeded in making reasonable emendations. We have translated only those passages of which some sense could be made, and put dots where completely unintelligible.
Autor
Anzahl Seiten
2
Anzahl Zeilen
22
Zeigt 1 - 22 von 22
Transkribierter Text Übersetzung
1 Saecula post natum Christum tria iungis et aevum, Man zählte nach Christi Geburt ein Jahrtausend und drei Jahrhunderte,
Saecula post natum Christum tria iungis et aevum
The year indicated is 1300, if one supposes that aevum, a term usually just indicating a long historical timespan, indicates a millennium. The missing 86 years have apparently been forgotten. A lacuna after between the first two lines is improbable given that the rhyme is intact.
2 Vita labore carens, metretis addita, saevum ein Leben ohne Beschwerlichkeiten ... eine grausame
3 Tempus belligerum: Septenis idibus hoc cit Zeit voller Kriege: Da ließ der siebte Monat nach Jahresbeginn sieben
4 Septimus a Iano stragem grandem. Bene quod scit Tage vor den Iden ein großes Gemetzel ausbrechen. Das wissen nur zu gut
5 Comes, magnatus, miles, baro, nobilis atro Grafen, Anführer, Soldaten, Barone, Adlige, Leute von niedriger Herkunft
6 Degener et pauper necis in munere male datro. und Arme; ihnen allen wurde das düstere Geschenk des Todes böswillig beschert.
7 Perditur illustris quem nominat Austria magnus, Da fand jener, den das ruhmvolle Österreich „den Großen" nennt, den Tod,
8 Leopoldus dux, fons veri, pius velut agnus, Herzog Leopold, eine Quelle der Wahrheit, fromm wie ein Lamm,
9 Philos iustitiae, falsae resector heresis, ein Freund der Gerechtigkeit, Beseitiger falscher Lehren,
10 Zelotes patris, cleri cultor, puerilis Nacheiferer seines Vaters und Verehrer des Klerus, jugendlich
11 Annis, sed gestu, virtutibus ecce senilis, an Jahren, aber, siehe da, in Auftreten und Tüchtigkeit wie ein reifer Mann,
12 Dapsilis et humilis, fotor recti, quia primus freigiebig und bescheiden, ein Hüter des Guten; weil er, als er
13 Horum dum leto truce [dum] sternitur anxiat, imus als Erster von ihnen vom furchtbaren Tod niedergestreckt wurde, Furcht und Schrecken auslöste,
14 Eliminat servus dominum, latro bene fidum, schlug der Sklave den Herrn in die Flucht, der Schurke den Vertrauenswürdigen,
15 Bubo falconem, cuius sitit angere nidum. der Uhu den Falken, dessen Nest er begierig bedrängt.
16 Pro dolor, aspirans sua sola tenere subactus, O was für eine Pein! Während er danach trachtete, seinen eigenen Grund und Boden zu verteidigen, wurde er niedergerungen,
aspirans sua sola tenere subactus
The war of Sempach (1385-1386) was caused by territorial conflicts between Leopold and a number of Swiss cities in the area of present-day Switzerland which partly belonged to Further Austria at the time. In late 1385, forces from Lucern, Zug, and Zurich attacked and sacked several Habsburgian strongpoints, which Leopold tried to reclaim.
17 Necibus horrende sit agonis tormina nactus! musste in seiner Ermordung die schrecklichen Qualen des Todeskampfes erleiden!
18 Quis sciolus quamvis nectum latronibus astu, Welcher auch nur halbwegs Gebildete würde daran zweifeln, dass er, obwohl er von Schurken in einem hinterlistigen Anschlag
nectum
this rare variant form of the usual participle necatum ('killed') has been adopted by the poet for metrical reasons.
19 Ambigit insontem in caelorum plaudere pastu? getötet worden ist, jetzt unschuldig auf den Weidefeldern im Himmel in die Hände klatscht?
20 Ingenitum genitum flatum pulsemus ab ima Lasst den ..................... Atemstrom aus tiefstem Herzen
21 Cordis lexi tanto contribui bona Tyma ausstoßen ................................... erlaubt, die guten ...
22 Visere caelorum quae non videt actio Syma. des Himmels zu sehen, die ........................... nicht sieht.
4 quod coni. : quo O
7 perditur coni. : penditur O
8 Leopoldus scr. : Lutpoldus O
9 heresis coni. : herclis O
10 patris leg. : patᶒ O
14 eliminat coni. : Elimum O
17 necibus coni. : nexibus O
22 actio leg. : acc͠ O vel Zyma indicat m1 mg. dx. in O