C. 23
(V 2r-11v; Zingerle Nr. 21; Freher 192-214)
Mirador should be here!

LOBGEDICHT DES ZWEIFACH GEKRÖNTEN DICHTERS QUINTUS AEMILIANUS CIMBRIACUS AN DEN HERREN FRIEDRICH, KAISER UND HERRSCHER, UND MAXIMILIAN, KÖNIG, DIE GÄNZLICH UNBESIEGBAREN FÜRSTEN

QUINTII AEMILIANI CIMBRIACI POETAE BIS LAUREATI ENCOMIASTICON AD DOMINUM FRIDERICUM CAESAREM IMPERATOREM ET MAXIMILIANUM REGEM PRINCIPES INVICTISSIMOS

Beschreibung
The poem celebrates Frederick III. It was presumably written between May 1488 and October 1489. For an extensive study, see Schaffenrath 2019.
The present version of the "Encomiasticon" was later expanded by Cimbriaco to form five different "Encomiastica". The poem may therefore be divided into five distinct sections, corresponding to each of the five Encomiastica respectively: vv. 1-192 (Encomiasticon I), vv. 193-287 (Encomiasticon II), vv. 288-479 (Encomiasticon III), vv. 480-581 (Encomiasticon IV), vv. 582-665 (Encomiasticon V).

After mentioning his previous poetic work (vv. 1–3), Cimbriaco summons the Muses in order to get inspiration to celebrate Emperor Frederick III, who has crowned him as a laureate poet (vv. 11–22), and his son Maximilian (vv. 23–33). Since the emperor has realized to be old and in need for help to rule, he nominates Maximilian King of the Romans to get his support against those who threathen the empire (vv. 34–57). In the following part, Cimbriaco describes several historical events: the poet first briefly mentions the enemies in France, Flanders, Hungary, Italy and Spain (vv. 58–72), then more extensively some Turkish raids towards Europe (vv. 73–119). After stating that all of those threats and world-shaking wars are the way God wishes to show Frederick’s value (vv. 120–131), the poet focuses on Maximilian’s election in Frankfurt, where all the most prominent members of the empire met in order to attend the Imperial Diet (vv. 132–192). Before the election, Frederick delivers a speech (vv. 196–226): Maximilian’s coronation is propitiated by a divine prodigy (vv. 227–236). Finally, the noblemen deliver a speech addressing Fredrick’s son (vv. 237–287). Cimbriaco develops a long section, dealing with the Flemish rebellions against Maximilian: the king of the Romans is caught and kept as a prisoner, thus causing Frederick’s concern for his son and Maximilian’s suffering for his friends being killed by the enemies (vv. 288–479). Frederick decides to lead an army against the rebels, who are defeated and ask for the emperor’s forgiveness and mercy (480–581): the section also contains an excursus on Maximilian’s marriage with Mary, daughter of Charles the Bold, Duchess of Burgundy, and heir to the County of Flanders (vv. 498–526). The last section (vv. 582–665) deals with the Emperor’s joy for his son being released safe and sound. In the conclusion, a set of verses celebrates and praises Maximilian.
Anzahl Seiten
24
Anzahl Zeilen
666
Zeigt 651 - 666 von 666
Transkribierter Text Übersetzung
651 Quo se cumque dabunt maiores tempore vires, wann auch immer größere Dichterkraft in mir erwachen wird,
652 Et sperata meos hilarabunt otia vultus, und die ersehnten Mußestunden meine Miene erhellen werden;
653 Quae solus praestare potes, qui sponte dedisti diese kannst nur du allein mir gewähren, der du mir nach deinem Willen
654 Phoebeias circum crines mihi serpere lauros. den phoebeischen Lorbeerkranz geschenkt hast, dass er sich um mein Haar ranke.
Phoebeias...lauros
reference to Cimbriaco's coronation as poet laureate, cfr. on vv. 16-22.
655 Quare vive diu, totos et Nestoris annos Also lebe lange, übersteige alle Lebensjahre des Nestor,
Nestoris annos
cfr. on vv. 548-549.
656 Transcendas, venerande senex (si iusta precamur), ehrwürdiger Greis (falls meine Bitten gebührlich sind),
657 Tithonique dies, quamvis te regia caeli und die Tage des Tithonus, wenn die Himmelsburg auch noch so sehr nach dir
Tithonique dies
Tithonus was a prince of Troy, and the lover of Eos, Goddess of the Dawn. According to the Homeric Hymn to Aphrodite, Eos asked Zeus to give Tithonus immortality.
658 Optet et invideat terris tua numina, Caesar! verlangt und die Erde um deine göttliche Anwesenheit beneidet, o Kaiser!
659 Tu quoque, belligerum cui nuper tradidit ensem Auch du, dem der Kaiser unlängst das kriegführende Schwert übergeben
660 Caesar et Ausoniae concessit iura coronae, und das Recht auf die ausonische Krone zugestanden hat,
Ausoniae
cfr. on v. 65.
661 Vive diu felix et tantis suffice regnis, lebe lange und glücklich und erfülle die gewaltigen Herrschaftsaufgaben so gut,
662 Ut te fama vetus longos diffundat in annos dass dich dein langjähriger Ruhm für viele Jahre weiterleben lässt
663 Et pater in divos tandemque et in astra receptus und dass dein Vater, wenn er endlich unter die Götter und zwischen die Sterne aufgenommen wurde,
664 Gaudeat imperii titulis succedere magnis sich darüber freut, dass du die großen Ehrentitel annimmst
665 Et Pallenaeos factis aequare triumphos! und mit deinen Taten den Triumphen von Pallene gleichkommst!
Pallenaeos...triumphos
the adjective Pallenaeus means "belonging to Pallene", a Macedonian city where the battle between Olympian gods and Giants took place.
Τέλος Ende.
461 propiusque V Freher : propius O
470 reddant V Freher : reddeant O
473 urbem corr. : urbis O V
476 praedarique corr. Zingerle: praeclari O V
482 camposque V Freher : campos O
502 Penthesilea corr. : Pantasilea O V
511 matura Freher : maturo O V
523 volente V Freher : voluente O
524 propiore V : propriore O
531 venturum Freher : venturumque O V
549 et V : omisit O Freher
551 regnantem V Freher : regnatem O
555 fortuna O Freher : natura V
558 si V Freher : sic O
578 movetis Freher : monetis O V
587 electi corr. Zingerle : flecti O V
589 obortis corr. : ab ortis O V
602 tura Freher : ture O V
602 incenduntur O : incenditur O V : cremantur F
613 horrentisque scr. : horrescentisque OV : horruit ille minas Freher
623 iterum qui Freher : iterumque O V
631 sed V : sic O : verum non ideo turbavit facta decusque Freher
634 Leucusque scr. : Lecusque O V
663 et O : deest in V : tandem vel Freher