C. 114
(N 107v; Zingerle Nr. 85; Hartfelder Nr. V,17)
Mirador should be here!
AN FUCHSMAGEN BEZÜGLICH DER ZWEI KAPAUNE
AD FUSEMANNUM DE DUOBUS CAPIS
Zeigt 1 - 9 von 9
Transkribierter Text | Übersetzung | ||
---|---|---|---|
1 | Suavior Austriacis non est commesta sub oris | Noch nie hat man in österreichischen Landen delikateres Fleisch gegessen | |
2 | Quam caro de binis, quae mihi missa, capis. | als jenes der beiden Kapaune, die mir geschickt wurden. | |
3 | Illos crediderim Marcum pavisse Catonem, | Man möchte glauben, Marcus Cato habe sie herangezogen, | |
4 | Impinguare docet quique secare capos. | er, der lehrt, wie man Kapaune mästet und zerlegt. | |
5 | Haec quotiens nostro fuerat caro trita sub ore, | Sooft ich es in meinem Mund zerkaute, | |
6 | Laudatus totiens mi Fusemannus erat, | stimmte ich Lobeshymnen auf Fuchsmagen an, | |
7 | Qui me languentem pressumque a sorte maligna | der mich, der ich von einem böswilligen Schicksal geschwächt und niedergedrückt werde, | |
8 | Muneribus variis ornat et esculiis. | mit allerlei Geschenken und Köstlichkeiten beehrt. | |
Τέλος | Ende. |