C. 115
(Ábel/Hegedüs 417)
Mirador should be here!
EIN FISCH MIT KLAFFENDEM MAUL AN EINEN PANNONISCHEN BETRACHTER
PISCIS HIANS AD PANNONEM SPECTATOREM
Anzahl Seiten
1
Anzahl Zeilen
10
Zeigt 1 - 10 von 10
Transkribierter Text | Übersetzung | ||
---|---|---|---|
1 | Quid trepidas latisque hiatibus ora patescunt? | Was schreckst du zurück, warum sperrst du den Mund so klaffend weit auf? | |
2 | An numquam visa est talis in orbe fera? | Oder hast du etwa noch nie auf der Welt ein solches Vieh gesehen? | |
3 | Baltica quae circum Germanos aequora pulsant | Das Baltische Meer, das nahe dem Germanenland an die Strände | |
4 | Litora, sub rigido me genuere polo. | brandet, hat mich unter kältestarrendem Himmel hervorgebracht. | |
5 | Sed tibi pingue movet, Pannon, pia sidera caelum, | Dir aber, Pannonier, beschert ein fruchtbringendes Klima mildes Wetter, | |
6 | Et quia te rerum copia mollit iners, | und weil dich der Überfluss an Besitztümern träge und weichlich macht, | |
7 | Hinc est nulla tibi plures cognoscere terras | ist dir gar nichts daran gelegen, verschiedene Länder kennenzulernen | |
8 | Cura et naturae quid sit et artis opus. | und die Beschaffenheit von Erzeugnissen aus Natur und Kunst zu erkunden. | |
9 | Ergo quiesce domi - si nostras iveris oras, | Also harre in Ruhe daheim aus - wenn du an meine Küsten kommen solltest, | |
10 | Uno te noster dente vorabit avus! | wird dich noch mein Großvater mit einem einzigen Zahn verschlingen! |