C. 207
(O C. 112; N 107r; Zingerle Nr. 84; Hartfelder Nr. V,12)
Mirador should be here!

GEDICHTE VON KONRAD CELTIS AN DEN KÖNIGLICHEN RATSHERRN FUCHSMAGEN IN BEZUG AUF DEN BIBER, DER IHM GESCHICKT WURDE

AD FUSEMANNUM REGIUM SENATOREM DE CASTORE SIBI MISSO CONRADI CELTIS CARMINA

Anzahl Seiten
1
Anzahl Zeilen
10
Zeigt 1 - 11 von 11
Transkribierter Text Übersetzung
1 Iam tibi pro fibro mittit sua munera Celtis, Nun sendet dir Celtis seine Geschenke zum Dank für einen Biber;
2 Cui similem in ripis nec vagus Hister alit, diesem kommt keiner jener Biber gleich, die der weithin sich schlängelnde Ister an seinen Ufern nährt,
3 Septifidus Geticum qua sese effundit in aequor dort, wo er sich siebenarmig ins getische Meer ergießt
4 Et stagnans pingues procreat unda fibros. und die über die Ufer tretenden Wogen wohlgenährte Biber hervorbringen.
5 Quadrupedes, pisces, volucres, salamandra - sub orbe Vierfüßer, Fische, Vögel, Salamander - auf der Welt
6 In propriis vivunt quaeque animata locis; bewohnen alle Lebewesen die ihnen eigenen Lebensräume;
7 Sed castor terris et vitam ducit in undis, der Biber aber verbringt sein Leben sowohl an Land als auch im Wasser,
8 Per duo se cautus sic elementa fovens. und versorgt sich pfleglich durch zwei Elemente.
9 Aurivagas pennas huic si natura dedisset, Wenn die Natur ihm noch Federn zum Fliegen gegeben hätte,
10 Iam tria praeberent fibro elementa domum. würden nun gar drei Elemente dem Biber ein Zuhause bieten.
Tit. Ad Fusemannum regium senatorem de castore sibi misso Conradi Celtis carmina C. 207 O : Idem ad Fusemanum regium senatorem de castore sibi misso C. 112 O : Ad Fusemannum de castore sibi misso N
1 munera O N : carmina coni. Hartfelder
2 alit O : habet del. et alit corr. N
3 qua leg. : qui leg. Hartfelder : qua leg. Zingerle : comp. incertum significans qua sive quam sive quae ON
4 stagnans C. 112 O N: stangnans C. 207 O
5 salamandra corr. : salemandra O N
6 animata C. 112 O N : amanta C. 207 O
9 huic C. 112 O N : hinc C. 207 O