C. 16
(Zingerle Nr. 14)
Mirador should be here!

LYRISCHES GEDICHT VON CORNELIUS PAULUS AMALTHEUS ZUM LOB DES RÖMISCHEN KÖNIGS MAXIMILIAN

CORNELII PAULI AMALTHEI CARMEN LYRICUM IN MAXIMILIANI ROMANORUM REGIS LAUDEM

Beschreibung
In this poem in Sapphic stanzas the poet first lists several mythological and historical figures of antiquity and refuses to sing their praises. Instead, he announces that he wants to praise the glorious deeds of the Emperor Frederick and to increase his fame. Finally, he wishes Frederick and Maximilian a prosperous future.
Anzahl Seiten
4
Anzahl Zeilen
88
Zeigt 1 - 50 von 109
Transkribierter Text Übersetzung
1 Ecquis occurrit fidibus canoris Bietet sich wohl irgendein Mann oder Held meiner
2 Aut vir aut digna celebrandus heros wohlklingenden Lyra an, der mit verdienten Lobpreisungen
3 Laude? Quid nostro potius Camenae gefeiert werden sollte? Was könnten die Musen unserer Zeit
Camenae
Latin term indicating the Muses.
4 Tempore dicant? vorzüglicher besingen?
––– –––
5 Bacchus an saevae merito novercae Soll man Bacchus bedichten oder Herkules, der durch die Schuld
Bacchus
Roman god of agriculture, wine and fertility, equivalent to the Greek Dionysus.
,
saevae...novercae
Juno was Hercules' stepmother and ever since his birth she was a fierce enemy to him: She had induced a madness in him that made him kill his wife and children. To atone for his actions, Heracles had to perform a series of twelve difficult labours in the service of Eurystheus, king of Mycenae.
6 Hercules latum domitor per orbem der wütenden Stiefmutter als Ungeheuerbezwinger durch die weite
Hercules...domitor
Juno was Hercules' stepmother and ever since his birth she was a fierce enemy to him: She had induced a madness in him that made him kill his wife and children. To atone for his actions, Heracles had to perform a series of twelve difficult labours in the service of Eurystheus, king of Mycenae.
7 Fingitur, pinu generosus atque Welt zog, edel mit seinem Wurfspieß aus Fichtenholz und
8 Robore clavae? der Kraft seiner Keule?
––– –––
9 Quid Iovem dicant totiens poetae Wozu sollten die Dichter so oft Jupiter besingen,
10 Aut quid Althaeae subolemve Danaes, wozu sollte die Redekunst den Sohn von Althaia oder
Althaeae
the son of Althaia is Meleager, a participant in the journey of the Argonauts and in the hunt of the Calydonian boar and famous for his tragic death. He was supposed to live as long as a certain log was not burned. Since he had killed some relatives of his mother, she burned the log in revenge and thus caused his death.
,
subolemve Danaes
the descendant of Danae is Perseus, one of the greatest heroes and monster slayers of Greek mythology, known for his triumph over Medusa, among other adventures.
11 Sisyphi totum genus et palaestra den von Danaë, das ganze Geschlecht des Sisyphus
Sisyphi totum genus
Sisyphus is considered the founder of Corinth and ancestor of some well-known mythological figures, for example Bellerophon, hero and monster slayer, and Minyas, founder of Orchomenos.
12 Iactet Amyclas? und Amyklai immer wieder preisen?
Amyclas
city in Laconia, seat of Tyndarus, home of famous mythological figures such as the Dioscuri, Helen and Clytemnestra.
––– –––
13 Alter antiquos Pelopis nepotes Ein anderer soll von den antiken Nachkommen des Pelops
Pelopis nepotes
Pelops was a son of Tantalus and was the progenitor of the lineage to which Atreus and Thyestes, as well as Agamemnon and Menelaus belonged.
14 Dicat et Colchon vehat Argonautas erzählen, die Argonauten nach Kolchis segeln lassen,
Colchon...Argonautas
the Argonauts, named after their ship Argo, were a band of heroes in Greek mythology, who accompanied Jason to Colchis in his quest to find the Golden Fleece.
15 Nec domum tristis Priami labentem und auch die untergehende Heimat des unglücklichen Priamus
domum tristis Priami labentem
Priamus was the mythical king of Troy, the city that was captured and destroyed by the Greeks after a ten-year war.
16 Carmine linquat. in seiner Dichtung nicht übergehen.
––– –––
17 Scimus errantem patriis Ulixem Wir kennen Odysseus, wie er fern von seinem
errantem...Ulixem
vv. 17-18: Ulysses was the king of Ithaca. The hero participated in the war against Troy and was able to go back home after a long journey. It took Ulysses ten years (spatio bilustri =2 lustra =2x5= c. 10 years) to get back to Ithaca.
18 Finibus longe spatio bilustri, Vaterland zehn Jahre lang umherirrte,
errantem...Ulixem...spatio bilustri
Ulysses was the king of Ithaca. The hero participated in the war against Troy and was able to go back home after a long journey. It took Ulysses ten years (spatio bilustri =2 lustra =2x5= c. 10 years) to get back to Ithaca.
19 Nec minus natum Veneris petentem und ebenso den Venussohn, wie er nach der Herrschaft
natum Veneris petentem...Itala regna
Aeneas, son of Venus, was a Trojan hero. In Virgil's "Aeneid", he travels to Italy and is cast as Romulus’ and Remus’ ancestor.
20 Itala regna. über Italien griff.
natum Veneris petentem...Itala regna
Aeneas, son of Venus, was a Trojan hero. In Virgil's "Aeneid", he travels to Italy and is cast as Romulus’ and Remus’ ancestor.
––– –––
21 Alter audacem puerum Philippi Ein anderer soll über den kühnen Sohn des Philipp
audacem puerum Philippi
Alexander the Great (356 BC-323 BC), son of Philip II of Macedon (382-336 BC). He became legendary for his huge ambitions and his succesful military compaigns, resulting in the creation of the largest empire of the ancient world.
22 Scribat et Croesum tamen haud beatum schreiben und über den doch nicht so glücklichen Krösus,
Croesum...haud beatum
Croesus (c.596-546 BC) was the king of Lydia. In ancient cultures, the name of Croesus became a synonym for a wealthy man. The expression haud beatum ("unhappy") might refer to the destruction of his empire and his capture by Cyrus II.
23 Et gravem Xerxem tepidoque laetum über den majestätischen Xerxes und Kyros, der sich an warmem
gravem Xerxem
Xerses I the Great (519 BC-465 BC), king of Persia.
24 Sanguine Cyrum. vergossenem Blut erfreute.
Cyrum
Cyrus II the Great (600–530 BC), king of Persia. The king is depicted as enjoying blood (laetus tepido sanguine), that is, as cruel. Cyrus significantly expanded the borders of the Persian Empire through military campaigns.
––– –––
25 Novimus pridem Libycas cohortes Wir wissen, unter welchem Feldherrn die libyschen
Libycas cohortes...Quo duce
the African (Lybicae) armies indicate the Carthaginians, who fought the Punic Wars (264-146 BC), a series of three wars between Carthage and the Roman Republic, the second one under the command of the famous general Hannibal.
26 Quo duce in gentem ruerint Latinam, Truppen vor langer Zeit gegen das Volks Latiums anstürmten,
Libycas cohortes...Quo duce
the African (Lybicae) armies indicate the Carthaginians, who fought the Punic Wars (264-146 BC), a series of three wars between Carthage and the Roman Republic, the second one under the command of the famous general Hannibal.
27 Scimus et Gallos miserae occupantes wir wissen auch, wie die Gallier die Mauern des unglückseligen
Gallos miserae occupantes...Moenia Romae
the verses refer to the Sack of Rome (390 BC) after the Battle of the Allia, by Brennus, king of the Senone Gauls.
28 Moenia Romae. Rom eingenommen haben.
Gallos miserae occupantes...Moenia Romae
the verses refer to the Sack of Rome (390 BC) after the Battle of the Allia, by Brennus, king of the Senone Gauls.
––– –––
29 Notius magno nihil est Quirino, Nichts ist besser bekannt als der große Quirinus,
Quirino
in Roman mythology, Quirinus was an early god of the Roman state.
30 Iulius claret, nitet et Camillus, Julius erstrahlt in hellem Glanz, Camillus brilliert,
Iulius
the most famous Iulius in Roman History is Gaius Julius Caesar (100–44 BC), but his gentil name was also used by earlier prominent members of the gens Julia.
,
Camillus
Marcus Furius Camillus (446–365 BC) was a prominent Roman politician of patrician descent.
31 Et tua aeterna, Cytherea, proles und ebenso werden deine Nachkommen, Kythereia, auf ewig
tua aeterna, Cytherea, proles
reference to the Romans in general, to the gens Iulia in particular, whose ancestor was Aeneas, son of Venus ("Cytherea" is an epithet of the deity, who was worshipped in Cythera, an Aegean island).
32 Ardua fama. ruhmvoll hervorragen.
––– –––
33 Hos satis linguax cecinit vetustas, All diese hat das wortreiche Altertum schon ausreichend besungen,
34 Invida in nostrum violenter aevum, voller glühendem Neid auf unser Zeitalter,
35 Ficta quae veris pariter canendo weil es zur Wahrheit zugleich auch Fiktion
36 Miscet et auget. mischt und sie dadurch überhöht.
––– –––
37 Sit magis, Clio, mihi cura, magnum Vielmehr sollte mein Bestreben, Clio, darauf gerichtet sein, zunächst
Clio
the Muse of History.
38 Caesarem primo tenui referre zu sanftem Flötenspiel über den großen Kaiser
Caesarem
Frederick III.
39 Tibia; quod si mihi praestet ingens zu berichten; wenn Apollo mir dafür ungeheure
40 Robur Apollo, Kraft schenkt,
Apollo
god of poetry.
––– –––
39 Breucos corr. Zingerle : Brencos O
85 mundi corr. Zingerle : mondi O