C. 99
(U 23r-24v; Zingerle Nr. 75)
Mirador should be here!
ELEGIE DES ENGELHARD ÜBER DEN TOD SEINER MUTTER
ENGELARDI ELEGIA IN OBITU MATRIS
Zeigt 51 - 100 von 106
Transkribierter Text | Übersetzung | ||
---|---|---|---|
50 | Et miseros tectis sustinuisse tuis? | und die Elenden unter deinem Dach aufgenommen hast? | |
51 | Quid totiens longas orasti numina noctes, | Wozu hast du so oft nächtelang zu den Göttern gebetet, | |
52 | Quid iuvat in casto secubuisse toro? | was hilft es, dass du sittsam alleine im Bett geschlafen hast? | |
53 | Scilicet ut caro fleres orbata marito | Natürlich, damit du deinen lieben Ehemann, der dir geraubt wurde, beweinen musstest, | |
54 | Et viduae ferres munera sola domus, | damit du alleine die Pflichten im Haus übernehmen musstest, | |
55 | Scilicet ut natis absentibus inde duobus | Natürlich, damit während deine beiden Söhne fern von dir waren, | |
56 | Post paucos esses tu quoque flenda dies! | einige Tage später auch du selbst zu betrauern warst! | |
57 | Nequiquam humanam, caelestia numina, vitam | Ihr himmlischen Götter, ihr kümmert euch nicht im Geringsten um das Leben | |
58 | Respicitis: Pietas nulla fidesve iuvat." | der Menschen: Frömmigkeit und Glaube helfen gar nichts." | |
59 | Tum Phoebus molli clamantem voce repressit | Da gebot Phoebus meinem Rufen mit sanfter Stimme Einhalt | |
60 | Et vetuit magnis me dare verba deis: | und verbot mir, die großen Götter anzuklagen. | |
61 | „Debita res", inquit, „defunctam flere parentem est - | „Es ist durchaus angebracht", sagte er, „die verstorbene Mutter zu beklagen - | |
62 | Et tamen his lacrimis convenit esse modum. | und dennoch gebührt es sich, den Tränenstrom zu mäßigen. | |
63 | Illa quidem a primis puerum te molliter annis | Ja, sie hat dich als Jungen seit frühester Kindheit | |
64 | In blando fovit sustinuitque sinu; | in ihrer zärtlichen Umarmung gehalten und behütet; | |
65 | Non magis Haemonio genetrix indulsit Achilli | selbst die Mutter des hämonischen Achill hat für ihn nicht besser gesorgt | |
66 | Et minor Aurorae Memnonis ardor erat. | und schwächer sogar war die Liebe von Aurora für Memnon. | |
67 | Quin moriens dixit: „Natos, o Phoebe, relictos | Ja sogar als sie im Sterben lag, sagte sie: „Die Söhne, Phoebus, die ich zurücklasse, | |
68 | Commendo fidei subicioque tuae. | vertraue ich dir an und stelle sie unter deine Obhut. | |
69 | Ille tuas Musas, sequitur maior medicinam: | Der eine ist ein Anhänger deinen Musen, der Ältere der Medizin: | |
70 | Tutelam studium poscit utrumque tuam." | Beide Studien erfordern deinen Schutz." | |
71 | Verum quandoquidem mors implacabilis omnes | Aber weil der unerbittliche Tod ja alle | |
72 | Exspectat, levius te quoque ferre decet: | erwartet, geziemt es sich auch für dich, ihn leichter zu ertragen: | |
73 | Omnia terrenae faecis moritura creantur | Alle Wesen werden aus irdischem Dreck geschaffen, | |
74 | Corpora, lex omnes obligat illa homines. | um zu sterben, dieses Gesetz bindet alle Menschen. | |
75 | Vivendi tantum dispensant tempora Parcae, | Die Lebenszeit können nur die Parzen zuteilen, | |
76 | Non mutanda ulli nec moderanda deo. | sie darf von keinem Gott verändert oder begrenzt werden. | |
77 | Utque levem rerum discas assuescere sortem, | Damit du lernst, dich an das unbeständige Geschick zu gewöhnen, | |
78 | Cum minimis magnas saepe repende vices: | wäge fortwährend die Schicksalsschläge im Kleinen gegenüber jenen im Großen ab: | |
79 | Quamvis armigero parerent omnia Marti, | Obwohl alles dem waffentragenden Mars untertan war, | |
80 | Romanas semper non tuebatur opes. | hat dieser die römischen Streitkräfte nicht immer beschützt. | |
81 | Heu quantum nostrae miseratus moenia Troiae | Ach, wie sehr habe ich mein Troja und seine Häuser beklagt | |
82 | Temptavi Graias inde movere faces! | und versucht, die griechischen Fackeln von dort fernzuhalten! | |
83 | Nec semper Pallas doctas defendit Athenas | Auch Pallas hat nicht immer ihr gelehrtes Athen verteidigt, | |
84 | Iamque Scythae cingunt obsidione Rhodum. | und erst kürzlich umzingelten die Skythen Rhodos in einer Belagerung. | |
85 | Est quaedam rerum series, divina potestas, | Es gibt einen Ablauf der Dinge, eine göttliche Macht, | |
86 | Quae surda nullas accipit aure preces. | die taub ist und keine Gebete erhört. | |
87 | Nec tamen - ut vera te nunc ratione docebo - | Und dennoch - um dich in vernünftigem Denken zu schulen - | |
88 | Tempore non iusto mortua mater erat: | ist deine Mutter nicht zu einem unrechten Zeitpunkt gestorben: | |
89 | Bis sex concordi numeravit lustra marito, | Sechzig Jahre lang lebte sie, in Eintracht mit ihrem Mann, | |
90 | Consulis est coniunx bis vocitata sui. | zwei Mal durfte sie sich Gattin eines Stadtrates nennen. | |
91 | Donec erat radiis viventis clara mariti, | Solange sie im Licht ihres Ehemannes zu seinen Lebzeiten erstrahlen konnte, | |
92 | Vixerat; umbra sequens mortis imago fuit. | der Schatten, zu dem sie danach wurde, war bereits ein Abbild des Todes. | |
93 | Adde quod humanae morbus pars ultima vitae est, | Bedenke noch dazu, dass der letzte Abschnitt des menschlichen Lebens in Krankheit besteht, | |
94 | Adde senes pondus non bene ferre suum: | und außerdem, dass alte Menschen ihre Last nur schlecht tragen können: | |
95 | Optima res homini est matura morte perire, | Das Beste für den Menschen ist es, einen frühen Tod zu sterben, | |
96 | Est, qui non nasci crederet esse bonum. | ja manche glauben sogar, es wäre gut, gar nicht erst geboren zu werden. | |
97 | Tu tamen acceptas illustres lumine dotes, | Du sollst die Gaben, die du erhalten hast, hell und glänzend erstrahlen lassen | |
98 | Maternis heres moribus esse velis: | und sollst bestrebt sein, der Lebensart deiner Mutter nachzueifern: | |
99 | Quaeque tibi dederat prima praecepta iuventa, | All die Lehren, die dir deine Mutter seit frühester Jugend mitgegeben hat, |
Engelardi elegia in obitu matris O : Elegiacum Engelardi Scintillae alias Funck de Suobach Alemani in mortem matris suae U
6
Funestam O : Temestam U
20
tardus coni. Zingerle : tradas inisse O : tardius isse U
21
immites violant U : invites viblant O
25
fulmemque U
36
pergis O : tangis U
38
Atropos O : Ä7ρ9ττos U
aut stamen O : autscamen U
40
excitet U : exciter O
43
Pyrami U : Pryami O
46
humanas U : hamanas O
ad esse O : ab esse U
53
orabata O : arbata U
57
in codd. OU bis leguntur, hoc loco et supra post v. 44, ubi in O signis notati sunt
58
in codd. OU bis leguntur, hoc loco et supra post v. 44, ubi in O signis notati sunt
63
puerum U : ultima syllaba haud legibilis in O
65
Haemonio U : Haemonie O
66
menomis U
74
obligat O : alligat U
79
armigero U : armigere O
parerent U : pareret O
81
moenia add. m1 in marg. O
82
temptavi U : tentam O : tentabam coni. Zingerle
Graias O : Graecas U
91
mariti coni. Zingerle : marti O U
93
quod coni. Zingerle : comp. significans que O : quot U
93
morbus U : moribus O
93
versum om. Zingerle
101
venerit O : iusserit U
103
tunc coni. : nunc O U
104
plaudent U : plaudunt O