C. 102
(U 25v-28r; Zingerle Nr. 77 (auszugsweise))
Mirador should be here!

BRIEF VON HEINRICH AN SEIN MÄDCHEN VERONIKA

HENRICUS AD VERONICAM PUELLAM EPISTULA

Anzahl Seiten
5
Anzahl Zeilen
119
Zeigt 101 - 120 von 120
Transkribierter Text Übersetzung
100 Non solet hoc iuvenes pectus amare duos. Dieses Herz pflegt nicht zwei Jünglinge zu lieben.
101 Me quoque si falsa mendax tibi deferat arte, Auch wenn ein Lügner mich mit List und Betrug bei dir anschwärzt,
102 Non credas verbis pondus inesse suis. sollst du seinen Worten kein Gewicht beimessen.
103 Non bene continuo fallaci creditur aurae, Es ist nicht gut, lügenhaftem Geflüster ohne Weiteres Glauben zu schenken,
104 Seducit mentes invida lingua pias: eine missgünstige Lästerzunge führt selbst gewissenhafte Geister auf Abwege:
105 Hippolytum falso damnavit crimine Theseus, Theseus hat Hippolytus fälschlicherweise für ein Verbrechen verurteilt,
106 Theseus in luctus credulus ipse suos; Theseus, der zu seinem eigenen Unglück allzu leichtgläubig war;
107 Nec minus aëriam Procris decepta per auram Und nicht weniger hat sich Procris durch einen flüchtigen Lufthauch täuschen lassen,
108 Passa sui cecidit vulnera saeva viri. und starb durch die schrecklichen Verletzungen, die ihr Mann ihr zugefügt hatte.
109 Scilicet infelix timor est et doctus amores, Die Angst nämlich ist unglückbringend und einfallsreich in Sachen Liebe,
110 Nam scirpo nodum quaerit inesse levi. denn sie sucht Probleme, wo es keine gibt.
111 Penelope tardum casta exspectavit Ulixem Penelope wartete enthaltsam auf die späte Rückkehr des Odysseus
112 Et cupidos cassa distulit arte procos; und hielt die lüsternen Freier mit einer unnötigen Handarbeit hin;
113 Blanditiis Circe fervens in amore, Calypso Circe und Calypso, in Liebe entbrannt, lockten
114 Dulichium frustra sollicitavit erum. den dulichischen Mann erfolglos mit ihren Reizen.
115 Mutua cura duos tenuit, quosque aequora longe Gegenseitige Zuneigung hielt jene beiden zusammen, auch wenn sie durch Meere weit voneinander
116 Dispulerant, tenuit mutua cura duos. getrennt waren, es hielt die beiden die gegenseitige Zuneigung verbunden.
117 Dii te Penelopen faciant, ego semper Ulixes, Die Götter mögen dich zur Penelope machen, und ich werde immer Odysseus sein,
118 Dum nobis fuerit vita superstes, ero. solange wir leben.
Τέλος Ende.
Henricus ad Veronicam puellam epistula O : Ad puellam Romanam epistola U
3 Est via O : Estiva U
9 ubi U : vibi O
18 Henricus O : Heynricus U
21 Me coni. : Te O U
24 locis U : tuis O
31 saevi U : seni O
36 languor corr. : langor O U
40 Aesoniden O : et sonidem U
41 ascensura O : assensura U
45 tardas U : tradas O
46 tardos O : tardas U
54 conor O : cogor U locos O : iocos U
61 invitor O : initor U
75 Tityi O : ticii U
79 Aetnes corr. : Aetus sive Actus m2 add. O : aeme m1 scr. Ethne supra lineam corr. m2 U
82 frui O : fui U
94 iam U : iamque O ex horto O : exorto U
95 libenter O : libentur U
102 pondus U : pondos O
105 crimine O : crimen U
106 credulus O credidit U
107 Procris U : proceris O
109 timor O : amor U
110 scripto m1 scr. et scirpo m2 in mg. corr. U : Cyrpo O
110 nam coni. : non O U
114 frustra O : frusta U