C. 143
(GW 5035; GW 5068 98v-100v; GW 5069 90v-92r; Wilhelmi 1.1 Nr. 157)
Mirador should be here!

AN MAXIMILIAN, DEN GÄNZLICH UNBESIEGBAREN KÖNIG DES HEILIGEN RÖMISCHEN REICHES, EINE MUTMAẞENDE DEUTUNG DER WUNDERSAMEN SAU IM SUNDGAU AN DEN KALENDEN DES MÄRZ IM JAHR 96, VON SEBASTIAN BRANT

AD SACROSANCTI ROMANI IMPERII INVICTISSIMUM REGEM MAXIMILIANUM DE PORTENTIFICO SUE IN SUNTGAUDIA KALENDIS MARTIIS ANNO &C. XCVI CONIECTURALIS EXPLANATIO S. BRANT

Anzahl Seiten
6
Anzahl Zeilen
118
Zeigt 101 - 118 von 118
Transkribierter Text Übersetzung
101 Det Deus omnipotens nostro, rogo, Maximiliano, Der allmächtige Gott, darum bitte ich, möge für unseren Maximilian erwirken,
102 Quo gentes timeant nomen ubique suum, dass die Völker auf der ganzen Welt seinen Namen fürchten,
103 Et quae Romano capiti sacraeque coronae und dass diejenigen, die das römische Staatsoberhaupt und die heilige Krone
104 Insultant, videant arma severa ducis! verhöhnen, die erbarmungslose Heeresmacht des Fürsten kennenlernen!
105 Aspice, maxime rex, mox invictissime Caesar, Sieh doch, größter König, bald gänzlich unbesiegbarer Kaiser,
106 Quam tua dilanient regna decora sues, wie die Schweine dein prächtiges Imperium in Fetzen reißen,
107 Aspice, quod superest, quantum grex foedus ab omni schau, überdies, wie die scheußliche Meute von allen
108 Parte tuum violet turpiter imperium! Seiten her so niederträchtig dein Reich verwüstet!
109 Collige quam primum vires, Germania quales Ziehe so schnell wie möglich alle Streitkräfte zusammen, die Deutschland
110 Ferre tibi potis est, et dabit illa libens! zu stellen vermag, und es wird sie mit Freuden zu dir entsenden!
111 Sic orientis opes, septem subiecta trioni So werden die Mächte des Morgenlandes, so werden die fruchtbaren Reiche,
112 Pinguia regna colent sic diadema tuum; die unter dem Siebengestirn liegen, deiner Königskrone huldigen;
113 Sic facile omnigenas gentes, sic regna, tyrannos so wirst du mühelos alle Völker, alle Reiche und Regenten
114 Vinces subque tuis legibus orbis erit. besiegen, und der ganze Erdkreis wird deinen Gesetzen unterliegen.
115 Quod cito regnorum dator et Deus optimus, ah mox, Dass dir der größte Gott, in dessen Hand es liegt, Herrschaftsmacht zu verleihen, ach, rasch und baldigst,
116 Conferat et tribuat regna beata, velim! eine gesegnete Regentschaft gewähren und schenken möge, das ist mein Wunsch!
117 Dii tibi dent, mi rex, laeta et felicia saecla: Die Götter mögen dir, mein König, erfolgreiche und glückselige Zeiten bescheren:
118 Porca dapes inter Troica ut assa cubet. Die Sau möge, als eine trojanische, gebraten beim Festschmaus aufgetischt werden.