C. 152
(Zingerle Nr. 96)
Mirador should be here!

VON JOHANNES MATTHIAS TIBERINUS, DOKTOR DER FREIEN KÜNSTE UND DER MEDIZIN, GERICHTET AN DEN DURCHLAUCHTIGSTEN, HERAUSRAGENDEN FÜRSTEN SIGISMUND, DEN GÄNZLICH UNBESIEGBAREN HERZOG ÖSTERREICHS VON GOTTES GNADEN, BEGINNT DAS ZWEITE BUCH ÜBER DEN KRIEG, DIE NIEDERLAGE UND DEN TOD DES KRIEGSGEWALTIGEN HERZOGS KARL VON BURGUND UNTER GÜNSTIGEN VORZEICHEN

IOANNIS MATTHIAE TIBERINI LIBERALIUM ARTIUM ET MEDICINAE DOCTORIS, AD SERENISSIMUM ATQUE ILLUSTRISSIMUM PRINCIPEM SIGISMUNDUM, DEI GRATIA INVICTISSIMUM AUSTRIAE DUCEM, DE BELLO, STRAGE ET OBITU BELLIPOTENTIS CAROLI BURGUNDIAE DUCIS LIBER SECUNDUS FELICITER INCIPIT

Beschreibung
The poems 151-152 belong together, since they form book one and two of Tiberino's epic poem about the war against the Burgundians. The dating of the poems can be approximately set around 1477, since both Charles of Valois' death in the battle of Nancy and Sigismund's appointment as Archduke are recorded. Additionally, 1490, that is the year in which massive pressures from some of the Tyrolean states forced Sigismund to give up the government and give it to Maximilian I, represents the "terminus post quem" non for the writing of the poem.

Book II, dealing with the years 1474-1477, focusses on the main events of the Burgundian wars, starting from the siege of the small Rhenish city of Neuss (vv. 14-49) and then continuing with the attack on the cities of Berne and Solothurn, which resulted in a defeat for Charles the Bold's troops (vv. 50-64). In the following part, two important battles are described: 1. That of Grandson (vv. 65-77), which took place on 2 March 1476: the events were marked by a gruesome episode, with Charles hanging the entire garrison stationed at the fortress of Grandson (28 February 1476 vv. 71-75). 2. The battle of Morat (22 June 1476) marking the definitive defeat of Charles by Sigismund's Alsatian army and by his Swiss allies (vv. 77-114). The poem ends with the narration of the battle of Nancy (vv. 131-229): on 5 January 1477: The Duke of Burgundy was defeated and killed by René II of Lorraine, who was supported by the Swiss and Alsatian troops. The final part of the poem consists of a praise of the German land (vv. 231-245) and of the glorious Duke Sigismund (vv. 246-251).
Anzahl Seiten
8
Anzahl Zeilen
252
Zeigt 251 - 256 von 256
Transkribierter Text Übersetzung
247 Pierios vates digno veneratur honore: erweist den pierischen Dichtern die Ehrerbietung, die sie verdienen:
Pierios vates
the expression indicates poets, since Pieria is a region sacred to the Muses.
248 Donec sol primo surget contrarius orbi Solange die Sonne in entgegengesetzter Richtung zur Fixsternsphäre aufsteigt,
sol primo surget contrarius orbi
This means that the sun, viewed against the background of the sphere of the fixed stars (called primum mobile in classical, medieval, and Renaissance astronomy, here primus orbis), which rotates from east to west from the perspective of the earth, moves in a circle in west-eastern direction in the course of a year on its orbit through the ecliptic. The idea of the sun pushing hard against the pull of the sky in its opposite movement, is widespread in ancient literature, e.g. Ov. Met. 2,70-73, Lucan. BC 7, 2.
249 Lunaque mutatis dum menstrua cornibus ibit solange der Mond, während sich die Hörner seiner Sichel wandeln, jeden Monat seine Bahn zieht,
Lunaque mutatis dum menstrua cornibus ibit
reference to the change of the lunar phases and the resulting alternance of months.
250 Et dum lenta trahunt septem sua plaustra triones, und solange die sieben Dreschochsen langsam ihre Wagen hinter sich herziehen,
trahunt septem sua plaustra triones
In the seven brightest stars of the constellation of the Big Dipper, the ancient Romans saw seven oxen (Latin septem triones). As a circumpolar constellation, these constantly wander around the celestial pole like the oxen around the centre of a threshing machine. All the descriptions of astronomical movements in the verses 248-250 are supposed to mean "for all eternity".
251 Virtutes laudesque tuae per saecula vivent! werden deine Tugenden, wird dein Ruhm die Jahrhunderte überdauern!
Finis. Bene valeat saeculi nostri decus! Ende. Die Zierde unserer Zeit lebe wohl!
2 coniunctas corr. Zingerle : convictas O
3 Lothoringius corr. Zingerle : Lothoringus O
28 tuba terribilis corr. : tuba terribile scr. Zingerle : taba terribilē O
80 Germanica corr. Zingerle : Germania O
82 Lothringius corr. : Lothringus O
88 acto corr. Zingerle : actis O
98 absens corr. Zingerle : abses O
106 craterasque corr. Zingerle : caterasque O
129 Geldria Brabantia corr. : Gelria Barbantia O
131 aestate corr. Zingerle : aetate O
138 moventes corr. Zingerle : movēns O
146 in proelia corr. : imprelia O
165 edidit corr. Zingerle : eddit O
169 A tergo corr. Zingerle : At tergo O
173 depectit corr. Zingerle : depectat O
176 deductus coni. Zingerle : de de sequitur lacuna O
186 Iussus erat corr. Zingerle : iusserat O
209 vi quin coni. : vique O
220 frusta corr. Zingerle : strustra O
228 sequitur post 229 in O, sed ordine recto indicato in mg. Lothoringius corr. : Luthoringus O
246 regni corr. Zingerle : regna O